An-Nur 24:18

وَلَوْلَآ إِذْ سَمِعْتُمُوهُ قُلْتُم مَّا يَكُونُ لَنَآ أَن نَّتَكَلَّمَ بِهَـٰذَا سُبْحَـٰنَكَ هَـٰذَا بُهْتَـٰنٌ عَظِيمٌ

24:16And why, when you heard it, did you not say, "It is not for us to speak of this. Exalted are You, [O Allah]; this is a great slander"?

يَعِظُكُمُ ٱللَّهُ أَن تَعُودُوا۟ لِمِثْلِهِۦٓ أَبَدًا إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ

24:17Allah warns you against returning to the likes of this [conduct], ever, if you should be believers.

وَيُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلْـَٔايَـٰتِ ۚ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
God explains His commands to you clearly, for God is all-knowing and all-wise.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And Allah clearly explains the verses for you; and Allah is All Knowing, Wise.

Arberry

tanzil.net
God makes clear to you the signs; and God is All-knowing, All-wise.

Daryabadi

tanzil.net
And Allah expoundeth unto you the revelations and Allah is Knowing, wise.

Hilali & Khan

tanzil.net
And Allah makes the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) plain to you, and Allah is All-Knowing, All-Wise.
God explains the Verses to you. God is Knowing and Wise.

Maududi

tanzil.net
Allah makes His Revelations clear to you, and He is All-Knowing, All-Wise.

Mubarakpuri

tanzil.net
And Allah makes the Ayat plain to you, and Allah is All-Knowing, All-Wise.

Pickthall

tanzil.net
And He expoundeth unto you the revelations. Allah is Knower, Wise.
Allah clarifies the signs for you, and Allah is all-knowing, all-wise.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Allah makes plain to you His verses, and Allah is the Knower, the Wise.

Saheeh International

tanzil.net
And Allah makes clear to you the verses, and Allah is Knowing and Wise.
God explains to you His revelations. He is All-knowing and All-wise.
And Allah makes clear to you the communications; and Allah is Knowing, Wise.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
God explains the commandments to you. God is all knowing and wise.

Yusuf Ali

tanzil.net
And Allah makes the Signs plain to you: for Allah is full of knowledge and wisdom.

Transliteration

Wayubayyinu Allahu lakumu alayati waAllahu AAaleemun hakeemun

إِنَّ ٱلَّذِينَ يُحِبُّونَ أَن تَشِيعَ ٱلْفَـٰحِشَةُ فِى ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْـَٔاخِرَةِ ۚ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ

24:19Indeed, those who like that immorality should be spread [or publicized] among those who have believed will have a painful punishment in this world and the Hereafter. And Allah knows and you do not know.

وَلَوْلَا فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُۥ وَأَنَّ ٱللَّهَ رَءُوفٌ رَّحِيمٌ

24:20And if it had not been for the favor of Allah upon you and His mercy... and because Allah is Kind and Merciful.