An-Nur 24:17

إِذْ تَلَقَّوْنَهُۥ بِأَلْسِنَتِكُمْ وَتَقُولُونَ بِأَفْوَاهِكُم مَّا لَيْسَ لَكُم بِهِۦ عِلْمٌ وَتَحْسَبُونَهُۥ هَيِّنًا وَهُوَ عِندَ ٱللَّهِ عَظِيمٌ

24:15When you received it with your tongues and said with your mouths that of which you had no knowledge and thought it was insignificant while it was, in the sight of Allah, tremendous.

وَلَوْلَآ إِذْ سَمِعْتُمُوهُ قُلْتُم مَّا يَكُونُ لَنَآ أَن نَّتَكَلَّمَ بِهَـٰذَا سُبْحَـٰنَكَ هَـٰذَا بُهْتَـٰنٌ عَظِيمٌ

24:16And why, when you heard it, did you not say, "It is not for us to speak of this. Exalted are You, [O Allah]; this is a great slander"?

يَعِظُكُمُ ٱللَّهُ أَن تَعُودُوا۟ لِمِثْلِهِۦٓ أَبَدًا إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
God counsels you not to do a thing like this, if you are believers.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Allah advises you never to speak like this again, if you have faith.

Arberry

tanzil.net
God admonishes you, that you shall never repeat the like of it again; if you are believers.

Daryabadi

tanzil.net
Allah exhorteth you lest ye may ever revert to the like thereof, if ye are believers indeed.

Hilali & Khan

tanzil.net
Allah forbids you from it and warns you not to repeat the like of it forever, if you are believers.
God cautions you never to return to the like of it, if you are believers.

Maududi

tanzil.net
Allah admonishes you that in future you should never repeat a thing like this, if you are true Believers.

Mubarakpuri

tanzil.net
Allah forbids you from it and warns you not to repeat the like of it forever, if you are believers.

Pickthall

tanzil.net
Allah admonisheth you that ye repeat not the like thereof ever, if ye are (in truth) believers.
Allah advises you lest you should ever repeat the like of it, should you be faithful.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Allah exhorts you never again to repeat the like, if you are believers.

Saheeh International

tanzil.net
Allah warns you against returning to the likes of this [conduct], ever, if you should be believers.
God advises you never to do such things again if you have any faith.
Allah admonishes you that you should not return to the like of it ever again if you are believers.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
God warns you never to repeat the like of it again, if you are true believers.

Yusuf Ali

tanzil.net
Allah doth admonish you, that ye may never repeat such (conduct), if ye are (true) Believers.

Transliteration

YaAAithukumu Allahu an taAAoodoo limithlihi abadan in kuntum mumineena

وَيُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلْـَٔايَـٰتِ ۚ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ

24:18And Allah makes clear to you the verses, and Allah is Knowing and Wise.

إِنَّ ٱلَّذِينَ يُحِبُّونَ أَن تَشِيعَ ٱلْفَـٰحِشَةُ فِى ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْـَٔاخِرَةِ ۚ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ

24:19Indeed, those who like that immorality should be spread [or publicized] among those who have believed will have a painful punishment in this world and the Hereafter. And Allah knows and you do not know.