An-Nur 24:10

وَيَدْرَؤُا۟ عَنْهَا ٱلْعَذَابَ أَن تَشْهَدَ أَرْبَعَ شَهَـٰدَٰتٍۭ بِٱللَّهِ ۙ إِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلْكَـٰذِبِينَ

24:8But it will prevent punishment from her if she gives four testimonies [swearing] by Allah that indeed, he is of the liars.

وَٱلْخَـٰمِسَةَ أَنَّ غَضَبَ ٱللَّهِ عَلَيْهَآ إِن كَانَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ

24:9And the fifth [oath will be] that the wrath of Allah be upon her if he was of the truthful.

وَلَوْلَا فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُۥ وَأَنَّ ٱللَّهَ تَوَّابٌ حَكِيمٌ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
(This would not have been possible) if the grace and benevolence of God were not upon you; but God is compassionate and wise.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And were it not for Allah’s munificence and His mercy upon you and that Allah is the Acceptor of Repentance, the Wise – He would then have unveiled you.

Arberry

tanzil.net
But for God's bounty to you and His mercy and that God turns, and is All-wise --

Daryabadi

tanzil.net
And had it not been for the grace of Allah and His mercy unto you and that Allah is Relenting, Wise, ye had been lost.

Hilali & Khan

tanzil.net
And had it not been for the Grace of Allah and His Mercy on you (He would have hastened the punishment upon you)! And that Allah is the One Who accepts repentance, the All-Wise.
Were it not for God’s grace upon you, and His mercy, and that God is Conciliatory and Wise.

Maududi

tanzil.net
If Allah had not shown you His grace and mercy and if Allah had not been most Forgiving and All-Wise, (you would have been in a great fix because of accusing your wives).

Mubarakpuri

tanzil.net
And had it not been for the grace of Allah and His mercy on you! And that Allah is the One Who forgives and accepts repentance, the All-Wise.

Pickthall

tanzil.net
And had it not been for the grace of Allah and His mercy unto you, and that Allah is Clement, Wise, (ye had been undone).
Were it not for Allah’s grace and His mercy upon you, and that Allah is all-clement, all-wise....

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
If it were not for the bounty of Allah to you and His Mercy, and that Allah turns, and is the Wise,

Saheeh International

tanzil.net
And if not for the favor of Allah upon you and His mercy... and because Allah is Accepting of repentance and Wise.
Had it not been for God's favors and mercy upon you (your life would have been in chaos). God accepts repentance and He is All-wise.
And were it not for Allah's grace upon you and His mercy-- and that Allah is Oft-returning (to mercy), Wise!

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Were it not for God's grace and His mercy upon you, [you would have come to grief] and God is wise, acceptor of repentance.

Yusuf Ali

tanzil.net
If it were not for Allah's grace and mercy on you, and that Allah is Oft-Returning, full of Wisdom,- (Ye would be ruined indeed).

Transliteration

Walawla fadlu Allahi AAalaykum warahmatuhu waanna Allaha tawwabun hakeemun

إِنَّ ٱلَّذِينَ جَآءُو بِٱلْإِفْكِ عُصْبَةٌ مِّنكُمْ ۚ لَا تَحْسَبُوهُ شَرًّا لَّكُم ۖ بَلْ هُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ ۚ لِكُلِّ ٱمْرِئٍ مِّنْهُم مَّا ٱكْتَسَبَ مِنَ ٱلْإِثْمِ ۚ وَٱلَّذِى تَوَلَّىٰ كِبْرَهُۥ مِنْهُمْ لَهُۥ عَذَابٌ عَظِيمٌ

24:11Indeed, those who came with falsehood are a group among you. Do not think it bad for you; rather it is good for you. For every person among them is what [punishment] he has earned from the sin, and he who took upon himself the greater portion thereof - for him is a great punishment.

لَّوْلَآ إِذْ سَمِعْتُمُوهُ ظَنَّ ٱلْمُؤْمِنُونَ وَٱلْمُؤْمِنَـٰتُ بِأَنفُسِهِمْ خَيْرًا وَقَالُوا۟ هَـٰذَآ إِفْكٌ مُّبِينٌ

24:12Why, when you heard it, did not the believing men and believing women think good of one another and say, "This is an obvious falsehood"?