Al-Mu'minun 23:34

فَأَرْسَلْنَا فِيهِمْ رَسُولًا مِّنْهُمْ أَنِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرُهُۥٓ ۖ أَفَلَا تَتَّقُونَ

23:32And We sent among them a messenger from themselves, [saying], "Worship Allah; you have no deity other than Him; then will you not fear Him?"

وَقَالَ ٱلْمَلَأُ مِن قَوْمِهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَكَذَّبُوا۟ بِلِقَآءِ ٱلْـَٔاخِرَةِ وَأَتْرَفْنَـٰهُمْ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا مَا هَـٰذَآ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يَأْكُلُ مِمَّا تَأْكُلُونَ مِنْهُ وَيَشْرَبُ مِمَّا تَشْرَبُونَ

23:33And the eminent among his people who disbelieved and denied the meeting of the Hereafter while We had given them luxury in the worldly life said, "This is not but a man like yourselves. He eats of that from which you eat and drinks of what you drink.

وَلَئِنْ أَطَعْتُم بَشَرًا مِّثْلَكُمْ إِنَّكُمْ إِذًا لَّخَـٰسِرُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
So if you follow a man like yourself you will certainly be doomed.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“If you were to obey a human like yourselves, then surely you are losers!”

Arberry

tanzil.net
If you obey a mortal like yourselves, then you will be losers.

Daryabadi

tanzil.net
And were ye to obey a human being like you, ye are forthwith to be losers.

Hilali & Khan

tanzil.net
"If you were to obey a human being like yourselves, then verily! You indeed would be losers.
If you obey a human being like yourselves, then you will be losers.

Maududi

tanzil.net
If you were to obey a human being like yourselves, you will certainly be losers.

Mubarakpuri

tanzil.net
"If you were to obey a human being like yourselves, then verily, you indeed would be losers."

Pickthall

tanzil.net
If ye were to obey a mortal like yourselves, then, lo! ye surely would be losers.
If you obey a human being like yourselves, you will indeed be losers.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
If you obey a mortal like yourselves, you shall be lost.

Saheeh International

tanzil.net
And if you should obey a man like yourselves, indeed, you would then be losers.
If you follow a mortal like yourselves you will certainly be lost.
And if you obey a mortal like yourselves, then most surely you will be losers:

Wahiduddin Khan

tanzil.net
if you obey a human being just like yourselves, then you will surely be lost.

Yusuf Ali

tanzil.net
"If ye obey a man like yourselves, behold, it is certain ye will be lost.

Transliteration

Walain ataAAtum basharan mithlakum innakum ithan lakhasiroona

أَيَعِدُكُمْ أَنَّكُمْ إِذَا مِتُّمْ وَكُنتُمْ تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَنَّكُم مُّخْرَجُونَ

23:35Does he promise you that when you have died and become dust and bones that you will be brought forth [once more]?

هَيْهَاتَ هَيْهَاتَ لِمَا تُوعَدُونَ

23:36How far, how far, is that which you are promised.