Al-Mu'minun 23:118
فَتَعَـٰلَى ٱللَّهُ ٱلْمَلِكُ ٱلْحَقُّ ۖ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ ٱلْعَرْشِ ٱلْكَرِيمِ
23:116 — So exalted is Allah, the Sovereign, the Truth; there is no deity except Him, Lord of the Noble Throne.
وَمَن يَدْعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ لَا بُرْهَـٰنَ لَهُۥ بِهِۦ فَإِنَّمَا حِسَابُهُۥ عِندَ رَبِّهِۦٓ ۚ إِنَّهُۥ لَا يُفْلِحُ ٱلْكَـٰفِرُونَ
23:117 — And whoever invokes besides Allah another deity for which he has no proof - then his account is only with his Lord. Indeed, the disbelievers will not succeed.
وَقُل رَّبِّ ٱغْفِرْ وَٱرْحَمْ وَأَنتَ خَيْرُ ٱلرَّٰحِمِينَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netSay: "My Lord, forgive and have mercy. You are the best of the merciful."
Ahmed Raza Khan
tanzil.netAnd (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) say, “My Lord! Forgive and have mercy, and You are the Best of all the Merciful.
Arberry
tanzil.netAnd say: 'My Lord, forgive and have mercy, for Thou art the best of the merciful.'
Daryabadi
tanzil.netAnd say thou: my Lord! forgive and have mercy, and Thou art the Best of the merciful ones.
Hilali & Khan
tanzil.netAnd say (O Muhammad SAW): "My Lord! Forgive and have mercy, for You are the Best of those who show mercy!"
Itani
tanzil.netAnd say, “My Lord, forgive and have mercy, for You are the Best of the merciful.”
Maududi
tanzil.netAnd say, (O Muhammad): "My Lord, forgive us and have mercy on us, for You are the Best of those that are merciful."
Mubarakpuri
tanzil.netAnd say: "My Lord! Forgive and have mercy, for You are the Best of those who show mercy!"
Pickthall
tanzil.netAnd (O Muhammad) say: My Lord! Forgive and have mercy, for Thou art Best of all who show mercy.
Qarai
tanzil.netSay, ‘My Lord, forgive and have mercy, and You are the best of the merciful.’
Qaribullah & Darwish
tanzil.netAnd say: 'My Lord, forgive and have mercy, for You are the Best of the merciful'
Saheeh International
tanzil.netAnd, [O Muhammad], say, "My Lord, forgive and have mercy, and You are the best of the merciful."
Sarwar
tanzil.net(Muhammad), say, "Lord, forgive me and grant me mercy; You are the best of the Merciful Ones.
Shakir
tanzil.netAnd say: O my Lord! forgive and have mercy, and Thou art the best of the Merciful ones.
Wahiduddin Khan
tanzil.netSay, "Lord, forgive us and have mercy. You are the best of those who show mercy."
Yusuf Ali
tanzil.netSo say: "O my Lord! grant Thou forgiveness and mercy for Thou art the Best of those who show mercy!"
Transliteration
Waqul rabbi ighfir wairham waanta khayru alrrahimeena