Al-Hajj 22:77

ٱللَّهُ يَصْطَفِى مِنَ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ رُسُلًا وَمِنَ ٱلنَّاسِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌۢ بَصِيرٌ

22:75Allah chooses from the angels messengers and from the people. Indeed, Allah is Hearing and Seeing.

يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ ۗ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرْجَعُ ٱلْأُمُورُ

22:76He knows what is [presently] before them and what will be after them. And to Allah will be returned [all] matters.

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱرْكَعُوا۟ وَٱسْجُدُوا۟ وَٱعْبُدُوا۟ رَبَّكُمْ وَٱفْعَلُوا۟ ٱلْخَيْرَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ ۩

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
O you who believe, bow in adoration, Worship your Lord and do what is good that you may find success.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
O People who Believe, bow and prostrate yourselves, and worship your Lord, and do good deeds in the hope of attaining salvation.

Arberry

tanzil.net
O men, bow you down and prostrate yourselves, and serve your Lord, and do good; haply so you shall prosper;

Daryabadi

tanzil.net
O Ye who believe! bow down and prostrate yourselves and worship your Lord, and do the good, that haply ye may thrive.

Hilali & Khan

tanzil.net
O you who believe! Bow down, and prostrate yourselves, and worship your Lord and do good that you may be successful.
O you who believe! Kneel, and prostrate, and worship your Lord, and do good deeds, so that you may succeed.

Maududi

tanzil.net
Believers, bow down and prostrate yourselves before Your Lord and serve Your Lord and do good that you may prosper.

Mubarakpuri

tanzil.net
O you who believe! Bow down, and prostrate yourselves, and worship your Lord and do good that you may be successful.

Pickthall

tanzil.net
O ye who believe! Bow down and prostrate yourselves, and worship your Lord, and do good, that haply ye may prosper.
O you who have faith! Bow down and prostrate yourselves, and worship your Lord, and do good, so that you may be felicitous.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
O you who believe, bow down and prostrate yourselves. Worship your Lord and do good, in order that you prosper.

Saheeh International

tanzil.net
O you who have believed, bow and prostrate and worship your Lord and do good - that you may succeed.
Believers, worship your Lord, bow down and prostrate yourselves before Him and do virtuous deeds so that perhaps you will have everlasting happiness.
O you who believe! bow down and prostrate yourselves and serve your Lord, and do good that you may succeed.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
You who are true believers, kneel and prostrate yourselves, worship your Lord and do good works, so that you may succeed.

Yusuf Ali

tanzil.net
O ye who believe! bow down, prostrate yourselves, and adore your Lord; and do good; that ye may prosper.

Transliteration

Ya ayyuha allatheena amanoo irkaAAoo waosjudoo waoAAbudoo rabbakum waifAAaloo alkhayra laAAallakum tuflihoona

وَجَـٰهِدُوا۟ فِى ٱللَّهِ حَقَّ جِهَادِهِۦ ۚ هُوَ ٱجْتَبَىٰكُمْ وَمَا جَعَلَ عَلَيْكُمْ فِى ٱلدِّينِ مِنْ حَرَجٍ ۚ مِّلَّةَ أَبِيكُمْ إِبْرَٰهِيمَ ۚ هُوَ سَمَّىٰكُمُ ٱلْمُسْلِمِينَ مِن قَبْلُ وَفِى هَـٰذَا لِيَكُونَ ٱلرَّسُولُ شَهِيدًا عَلَيْكُمْ وَتَكُونُوا۟ شُهَدَآءَ عَلَى ٱلنَّاسِ ۚ فَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱعْتَصِمُوا۟ بِٱللَّهِ هُوَ مَوْلَىٰكُمْ ۖ فَنِعْمَ ٱلْمَوْلَىٰ وَنِعْمَ ٱلنَّصِيرُ

22:78And strive for Allah with the striving due to Him. He has chosen you and has not placed upon you in the religion any difficulty. [It is] the religion of your father, Abraham. Allah named you "Muslims" before [in former scriptures] and in this [revelation] that the Messenger may be a witness over you and you may be witnesses over the people. So establish prayer and give zakah and hold fast to Allah. He is your protector; and excellent is the protector, and excellent is the helper.