Al-Hajj 22:74

وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتُنَا بَيِّنَـٰتٍ تَعْرِفُ فِى وُجُوهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ٱلْمُنكَرَ ۖ يَكَادُونَ يَسْطُونَ بِٱلَّذِينَ يَتْلُونَ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتِنَا ۗ قُلْ أَفَأُنَبِّئُكُم بِشَرٍّ مِّن ذَٰلِكُمُ ۗ ٱلنَّارُ وَعَدَهَا ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ۖ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ

22:72And when Our verses are recited to them as clear evidences, you recognize in the faces of those who disbelieve disapproval. They are almost on the verge of assaulting those who recite to them Our verses. Say, "Then shall I inform you of [what is] worse than that? [It is] the Fire which Allah has promised those who disbelieve, and wretched is the destination."

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ضُرِبَ مَثَلٌ فَٱسْتَمِعُوا۟ لَهُۥٓ ۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ لَن يَخْلُقُوا۟ ذُبَابًا وَلَوِ ٱجْتَمَعُوا۟ لَهُۥ ۖ وَإِن يَسْلُبْهُمُ ٱلذُّبَابُ شَيْـًٔا لَّا يَسْتَنقِذُوهُ مِنْهُ ۚ ضَعُفَ ٱلطَّالِبُ وَٱلْمَطْلُوبُ

22:73O people, an example is presented, so listen to it. Indeed, those you invoke besides Allah will never create [as much as] a fly, even if they gathered together for that purpose. And if the fly should steal away from them a [tiny] thing, they could not recover it from him. Weak are the pursuer and pursued.

مَا قَدَرُوا۟ ٱللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِۦٓ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَقَوِىٌّ عَزِيزٌ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
They do not esteem God with the right estimation. God is surely all-powerful and all-mighty.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
They did not realise the importance of Allah as was His right; indeed Allah is Almighty, Dominant.

Arberry

tanzil.net
They measure not God with His true measure; surely God is All-strong, All-mighty.

Daryabadi

tanzil.net
They have not estimated Allah His rightful estimate; verily Allah is strong, Mighty!

Hilali & Khan

tanzil.net
They have not estimated Allah His Rightful Estimate; Verily, Allah is All-Strong, All-Mighty.
They do not value God as He should be valued. God is Strong and Powerful.

Maududi

tanzil.net
They have not formed a true estimate of Allah. Indeed, Allah is All-Powerful, All-Mighty.

Mubarakpuri

tanzil.net
They have not regarded Allah with His rightful esteem. Verily, Allah is All-Strong, All-Mighty.

Pickthall

tanzil.net
They measure not Allah His rightful measure. Lo! Allah is Strong, Almighty.
They do not regard Allah with the regard due to Him. Indeed Allah is all-strong, all-mighty.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
They do not value Allah as He should be valued. For Allah is Powerful and Mighty.

Saheeh International

tanzil.net
They have not appraised Allah with true appraisal. Indeed, Allah is Powerful and Exalted in Might.
They have not revered God properly. God is All-powerful and Majestic.
They have not estimated Allah with the estimation that i due to Him; most surely Allah is Strong, Mighty.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
No just estimate have they made of God. Surely God is powerful and mighty.

Yusuf Ali

tanzil.net
No just estimate have they made of Allah: for Allah is He Who is strong and able to Carry out His Will.

Transliteration

Ma qadaroo Allaha haqqa qadrihi inna Allaha laqawiyyun AAazeezun

ٱللَّهُ يَصْطَفِى مِنَ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ رُسُلًا وَمِنَ ٱلنَّاسِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌۢ بَصِيرٌ

22:75Allah chooses from the angels messengers and from the people. Indeed, Allah is Hearing and Seeing.

يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ ۗ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرْجَعُ ٱلْأُمُورُ

22:76He knows what is [presently] before them and what will be after them. And to Allah will be returned [all] matters.