Al-Hajj 22:7

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِن كُنتُمْ فِى رَيْبٍ مِّنَ ٱلْبَعْثِ فَإِنَّا خَلَقْنَـٰكُم مِّن تُرَابٍ ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍ ثُمَّ مِن مُّضْغَةٍ مُّخَلَّقَةٍ وَغَيْرِ مُخَلَّقَةٍ لِّنُبَيِّنَ لَكُمْ ۚ وَنُقِرُّ فِى ٱلْأَرْحَامِ مَا نَشَآءُ إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى ثُمَّ نُخْرِجُكُمْ طِفْلًا ثُمَّ لِتَبْلُغُوٓا۟ أَشُدَّكُمْ ۖ وَمِنكُم مَّن يُتَوَفَّىٰ وَمِنكُم مَّن يُرَدُّ إِلَىٰٓ أَرْذَلِ ٱلْعُمُرِ لِكَيْلَا يَعْلَمَ مِنۢ بَعْدِ عِلْمٍ شَيْـًٔا ۚ وَتَرَى ٱلْأَرْضَ هَامِدَةً فَإِذَآ أَنزَلْنَا عَلَيْهَا ٱلْمَآءَ ٱهْتَزَّتْ وَرَبَتْ وَأَنۢبَتَتْ مِن كُلِّ زَوْجٍۭ بَهِيجٍ

22:5O People, if you should be in doubt about the Resurrection, then [consider that] indeed, We created you from dust, then from a sperm-drop, then from a clinging clot, and then from a lump of flesh, formed and unformed - that We may show you. And We settle in the wombs whom We will for a specified term, then We bring you out as a child, and then [We develop you] that you may reach your [time of] maturity. And among you is he who is taken in [early] death, and among you is he who is returned to the most decrepit [old] age so that he knows, after [once having] knowledge, nothing. And you see the earth barren, but when We send down upon it rain, it quivers and swells and grows [something] of every beautiful kind.

ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْحَقُّ وَأَنَّهُۥ يُحْىِ ٱلْمَوْتَىٰ وَأَنَّهُۥ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ

22:6That is because Allah is the Truth and because He gives life to the dead and because He is over all things competent

وَأَنَّ ٱلسَّاعَةَ ءَاتِيَةٌ لَّا رَيْبَ فِيهَا وَأَنَّ ٱللَّهَ يَبْعَثُ مَن فِى ٱلْقُبُورِ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
The Hour will come without a doubt, and God will raise those who are dead.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And because the Last Day will come, there is no doubt in it – and because Allah will revive those who are in the graves.

Arberry

tanzil.net
and because the Hour is coming, no doubt of it, and God shall raise up whosoever is within the tombs.

Daryabadi

tanzil.net
And because the Hour is coming- there is no doubt thereof-- and because Allah will raise up those who are in the graves.

Hilali & Khan

tanzil.net
And surely, the Hour is coming, there is no doubt about it, and certainly, Allah will resurrect those who are in the graves.
And because the Hour is coming—there is no doubt about it—and because God will resurrect those in the graves.

Maududi

tanzil.net
(all of which shows that) the Hour shall surely come to pass - in this there is no doubt - and Allah shall surely resurrect those that are in graves.

Mubarakpuri

tanzil.net
And surely, the Hour is coming, there is no doubt about it; and certainly, Allah will resurrect those who are in the graves.

Pickthall

tanzil.net
And because the Hour will come, there is no doubt thereof; and because Allah will raise those who are in the graves.
and because the Hour is bound to come, there is no doubt in it, and Allah will resurrect those who are in the graves.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
And the Hour is sure to come there is no doubt. And Allah will raise up those in the graves.

Saheeh International

tanzil.net
And [that they may know] that the Hour is coming - no doubt about it - and that Allah will resurrect those in the graves.
There is no doubt about the coming of the Hour of Doom and that God will raise every one from their graves.
And because the hour is coming, there is no doubt about it; and because Allah shall raise up those who are in the graves.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
The Last Hour is bound to come. There is no doubt about it. God will raise up those who are in their graves.

Yusuf Ali

tanzil.net
And verily the Hour will come: there can be no doubt about it, or about (the fact) that Allah will raise up all who are in the graves.

Transliteration

Waanna alssaAAata atiyatun la rayba feeha waanna Allaha yabAAathu man fee alquboori

وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُجَـٰدِلُ فِى ٱللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَلَا هُدًى وَلَا كِتَـٰبٍ مُّنِيرٍ

22:8And of the people is he who disputes about Allah without knowledge or guidance or an enlightening book [from Him],

ثَانِىَ عِطْفِهِۦ لِيُضِلَّ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ۖ لَهُۥ فِى ٱلدُّنْيَا خِزْىٌ ۖ وَنُذِيقُهُۥ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ عَذَابَ ٱلْحَرِيقِ

22:9Twisting his neck [in arrogance] to mislead [people] from the way of Allah. For him in the world is disgrace, and We will make him taste on the Day of Resurrection the punishment of the Burning Fire [while it is said],