Al-Anbiya 21:86

فَٱسْتَجَبْنَا لَهُۥ فَكَشَفْنَا مَا بِهِۦ مِن ضُرٍّ ۖ وَءَاتَيْنَـٰهُ أَهْلَهُۥ وَمِثْلَهُم مَّعَهُمْ رَحْمَةً مِّنْ عِندِنَا وَذِكْرَىٰ لِلْعَـٰبِدِينَ

21:84So We responded to him and removed what afflicted him of adversity. And We gave him [back] his family and the like thereof with them as mercy from Us and a reminder for the worshippers [of Allah].

وَإِسْمَـٰعِيلَ وَإِدْرِيسَ وَذَا ٱلْكِفْلِ ۖ كُلٌّ مِّنَ ٱلصَّـٰبِرِينَ

21:85And [mention] Ishmael and Idrees and Dhul-Kifl; all were of the patient.

وَأَدْخَلْنَـٰهُمْ فِى رَحْمَتِنَآ ۖ إِنَّهُم مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
And they were admitted to Our grace. Verily they were among the doers of good.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And We admitted them into Our mercy; indeed they are among those who deserve Our proximity.

Arberry

tanzil.net
and We admitted them into Our mercy; they were of the righteous.

Daryabadi

tanzil.net
And We caused them to enter into our mercy, verily they are of the righteous.

Hilali & Khan

tanzil.net
And We admitted them to Our Mercy. Verily, they were of the righteous.
And We admitted them into Our mercy. They were among the righteous.

Maududi

tanzil.net
And We admitted them into Our mercy, for they were of the righteous.

Mubarakpuri

tanzil.net
And We admitted them to Our mercy. Verily, they were of the righteous.

Pickthall

tanzil.net
And We brought them in unto Our mercy. Lo! they are among the righteous.
We admitted them into Our mercy. Indeed, they were among the righteous.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
We admitted them to Our Mercy, for they were of the righteous.

Saheeh International

tanzil.net
And We admitted them into Our mercy. Indeed, they were of the righteous.
We encompassed them in Our mercy; they were righteous people.
And We caused them to enter into Our mercy, surely they were of the good ones.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
We admitted them to Our mercy. They were all righteous men.

Yusuf Ali

tanzil.net
We admitted them to Our mercy: for they were of the righteous ones.

Transliteration

Waadkhalnahum fee rahmatina innahum mina alssaliheena

وَذَا ٱلنُّونِ إِذ ذَّهَبَ مُغَـٰضِبًا فَظَنَّ أَن لَّن نَّقْدِرَ عَلَيْهِ فَنَادَىٰ فِى ٱلظُّلُمَـٰتِ أَن لَّآ إِلَـٰهَ إِلَّآ أَنتَ سُبْحَـٰنَكَ إِنِّى كُنتُ مِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ

21:87And [mention] the man of the fish, when he went off in anger and thought that We would not decree [anything] upon him. And he called out within the darknesses, "There is no deity except You; exalted are You. Indeed, I have been of the wrongdoers."

فَٱسْتَجَبْنَا لَهُۥ وَنَجَّيْنَـٰهُ مِنَ ٱلْغَمِّ ۚ وَكَذَٰلِكَ نُـۨجِى ٱلْمُؤْمِنِينَ

21:88So We responded to him and saved him from the distress. And thus do We save the believers.