Al-Anbiya 21:85

وَأَيُّوبَ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُۥٓ أَنِّى مَسَّنِىَ ٱلضُّرُّ وَأَنتَ أَرْحَمُ ٱلرَّٰحِمِينَ

21:83And [mention] Job, when he called to his Lord, "Indeed, adversity has touched me, and you are the Most Merciful of the merciful."

فَٱسْتَجَبْنَا لَهُۥ فَكَشَفْنَا مَا بِهِۦ مِن ضُرٍّ ۖ وَءَاتَيْنَـٰهُ أَهْلَهُۥ وَمِثْلَهُم مَّعَهُمْ رَحْمَةً مِّنْ عِندِنَا وَذِكْرَىٰ لِلْعَـٰبِدِينَ

21:84So We responded to him and removed what afflicted him of adversity. And We gave him [back] his family and the like thereof with them as mercy from Us and a reminder for the worshippers [of Allah].

وَإِسْمَـٰعِيلَ وَإِدْرِيسَ وَذَا ٱلْكِفْلِ ۖ كُلٌّ مِّنَ ٱلصَّـٰبِرِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
(Remember) Ishmael, Edris and Dhu'l-Kifl. They were men of fortitude,

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And remember Ismail, and Idrees, and Zul-Kifl; they were all patiently enduring.

Arberry

tanzil.net
And Ishmael, Idris, Dhul Kifl -- each was of the patient,

Daryabadi

tanzil.net
And Isma'il and ldris and Zul-Kifl! each were of the patient.

Hilali & Khan

tanzil.net
And (remember) Isma'il (Ishmael), and Idris (Enoch) and Dhul-Kifl (Isaiah), all were from among As-Sabirin (the patient ones, etc.).
And Ishmael, and Enoch, and Ezekiel; each was one of the steadfast.

Maududi

tanzil.net
And (We bestowed the same favour) upon Ishmael, Idris and Dhu al-Kifl, for they were all steadfast.

Mubarakpuri

tanzil.net
And (remember) Isma`il, Idris and Dhul-Kifl: All were from among the patient.

Pickthall

tanzil.net
And (mention) Ishmael, and Idris, and Dhu'l-Kifl. All were of the steadfast.
And [remember] Ishmael, Idris, and Dhul-Kifl—each of them was among the patient.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
And Ishmael, Idris, and ThulKifl (the son of Job) each were patient.

Saheeh International

tanzil.net
And [mention] Ishmael and Idrees and Dhul-Kifl; all were of the patient.
Ismael, Idris and Dhul Kifl all were people of great patience.
And Ismail and Idris and Zulkifl; all were of the patient ones;

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Remember Ishmael and Idris and Dhul Kifl: they were all patient and steadfast.

Yusuf Ali

tanzil.net
And (remember) Isma'il, Idris, and Zul-kifl, all (men) of constancy and patience;

Transliteration

WaismaAAeela waidreesa watha alkifli kullun mina alssabireena

وَأَدْخَلْنَـٰهُمْ فِى رَحْمَتِنَآ ۖ إِنَّهُم مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ

21:86And We admitted them into Our mercy. Indeed, they were of the righteous.

وَذَا ٱلنُّونِ إِذ ذَّهَبَ مُغَـٰضِبًا فَظَنَّ أَن لَّن نَّقْدِرَ عَلَيْهِ فَنَادَىٰ فِى ٱلظُّلُمَـٰتِ أَن لَّآ إِلَـٰهَ إِلَّآ أَنتَ سُبْحَـٰنَكَ إِنِّى كُنتُ مِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ

21:87And [mention] the man of the fish, when he went off in anger and thought that We would not decree [anything] upon him. And he called out within the darknesses, "There is no deity except You; exalted are You. Indeed, I have been of the wrongdoers."