Al-Anbiya 21:77

وَأَدْخَلْنَـٰهُ فِى رَحْمَتِنَآ ۖ إِنَّهُۥ مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ

21:75And We admitted him into Our mercy. Indeed, he was of the righteous.

وَنُوحًا إِذْ نَادَىٰ مِن قَبْلُ فَٱسْتَجَبْنَا لَهُۥ فَنَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥ مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ

21:76And [mention] Noah, when he called [to Allah] before [that time], so We responded to him and saved him and his family from the great flood.

وَنَصَرْنَـٰهُ مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَآ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمَ سَوْءٍ فَأَغْرَقْنَـٰهُمْ أَجْمَعِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
And We helped him against the people who rejected Our signs as lies. They were a wicked people indeed, so We drowned them one and all.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And We helped him against the people who denied Our signs; indeed they were evil people, We therefore drowned them all.

Arberry

tanzil.net
and We helped him against the people who cried lies to Our signs; surely they were an evil people, so We drowned them all together.

Daryabadi

tanzil.net
And We succoured him against the people who belied Our signs; verily they were a people evil, so we drowned them all.

Hilali & Khan

tanzil.net
We helped him against people who denied Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.). Verily, they were a people given to evil. So We drowned them all.
And We supported him against the people who rejected Our signs. They were an evil people, so We drowned them all.

Maududi

tanzil.net
and We helped him against a people who rejected Our signs as false. They were indeed an evil people and so We drowned them all.

Mubarakpuri

tanzil.net
We helped him against the people who denied Our Ayat. Verily, they were a people given to evil. So We drowned them all.

Pickthall

tanzil.net
And delivered him from the people who denied Our revelations. Lo! they were folk of evil, therefor did We drown them all.
And We helped him against the people who denied Our signs. They were indeed an evil lot; so We drowned them all.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
and helped him against the nation who had belied Our signs. They were an evil nation; We drowned them all.

Saheeh International

tanzil.net
And We saved him from the people who denied Our signs. Indeed, they were a people of evil, so We drowned them, all together.
We helped him against the people who said Our revelations were mere lies. They were a bad people and We drowned them all.
And We helped him against the people who rejected Our communications; surely they were an evil people, so We drowned them all.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
We helped him against his people who rejected Our revelations. They were surely a wicked people, so We drowned them all.

Yusuf Ali

tanzil.net
We helped him against people who rejected Our Signs: truly they were a people given to Evil: so We drowned them (in the Flood) all together.

Transliteration

Wanasarnahu mina alqawmi allatheena kaththaboo biayatina innahum kanoo qawma sawin faaghraqnahum ajmaAAeena

وَدَاوُۥدَ وَسُلَيْمَـٰنَ إِذْ يَحْكُمَانِ فِى ٱلْحَرْثِ إِذْ نَفَشَتْ فِيهِ غَنَمُ ٱلْقَوْمِ وَكُنَّا لِحُكْمِهِمْ شَـٰهِدِينَ

21:78And [mention] David and Solomon, when they judged concerning the field - when the sheep of a people overran it [at night], and We were witness to their judgement.

فَفَهَّمْنَـٰهَا سُلَيْمَـٰنَ ۚ وَكُلًّا ءَاتَيْنَا حُكْمًا وَعِلْمًا ۚ وَسَخَّرْنَا مَعَ دَاوُۥدَ ٱلْجِبَالَ يُسَبِّحْنَ وَٱلطَّيْرَ ۚ وَكُنَّا فَـٰعِلِينَ

21:79And We gave understanding of the case to Solomon, and to each [of them] We gave judgement and knowledge. And We subjected the mountains to exalt [Us], along with David and [also] the birds. And We were doing [that].