Al-Anbiya 21:75

وَجَعَلْنَـٰهُمْ أَئِمَّةً يَهْدُونَ بِأَمْرِنَا وَأَوْحَيْنَآ إِلَيْهِمْ فِعْلَ ٱلْخَيْرَٰتِ وَإِقَامَ ٱلصَّلَوٰةِ وَإِيتَآءَ ٱلزَّكَوٰةِ ۖ وَكَانُوا۟ لَنَا عَـٰبِدِينَ

21:73And We made them leaders guiding by Our command. And We inspired to them the doing of good deeds, establishment of prayer, and giving of zakah; and they were worshippers of Us.

وَلُوطًا ءَاتَيْنَـٰهُ حُكْمًا وَعِلْمًا وَنَجَّيْنَـٰهُ مِنَ ٱلْقَرْيَةِ ٱلَّتِى كَانَت تَّعْمَلُ ٱلْخَبَـٰٓئِثَ ۗ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمَ سَوْءٍ فَـٰسِقِينَ

21:74And to Lot We gave judgement and knowledge, and We saved him from the city that was committing wicked deeds. Indeed, they were a people of evil, defiantly disobedient.

وَأَدْخَلْنَـٰهُ فِى رَحْمَتِنَآ ۖ إِنَّهُۥ مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Thus We admitted him to Our grace. He is surely one of the righteous.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And We admitted him into Our mercy; indeed he is among those who deserve Our proximity.

Arberry

tanzil.net
and We admitted him into Our mercy; he was of the righteous.

Daryabadi

tanzil.net
And We caused him to enter into Our mercy; verily he was of the righteous.

Hilali & Khan

tanzil.net
And We admitted him to Our Mercy, truly, he was of the righteous.
And We admitted him into Our mercy; for He was one of the righteous.

Maududi

tanzil.net
And We admitted him into Our mercy. Verily he was of the righteous.

Mubarakpuri

tanzil.net
And We admitted him to Our mercy; truly, he was of the righteous.

Pickthall

tanzil.net
And We brought him in unto Our mercy. Lo! he was of the righteous.
And We admitted him into Our mercy. Indeed, he was one of the righteous.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
We admitted him to Our Mercy, he was among the righteous.

Saheeh International

tanzil.net
And We admitted him into Our mercy. Indeed, he was of the righteous.
We encompassed him in Our mercy; he was a righteous man.
And We took him into Our mercy; surely he was of the good.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
We admitted him to Our mercy; he was a righteous man.

Yusuf Ali

tanzil.net
And We admitted him to Our Mercy: for he was one of the Righteous.

Transliteration

Waadkhalnahu fee rahmatina innahu mina alssaliheena

وَنُوحًا إِذْ نَادَىٰ مِن قَبْلُ فَٱسْتَجَبْنَا لَهُۥ فَنَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥ مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ

21:76And [mention] Noah, when he called [to Allah] before [that time], so We responded to him and saved him and his family from the great flood.

وَنَصَرْنَـٰهُ مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَآ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمَ سَوْءٍ فَأَغْرَقْنَـٰهُمْ أَجْمَعِينَ

21:77And We saved him from the people who denied Our signs. Indeed, they were a people of evil, so We drowned them, all together.