Ta-Ha 20:74

قَالُوا۟ لَن نُّؤْثِرَكَ عَلَىٰ مَا جَآءَنَا مِنَ ٱلْبَيِّنَـٰتِ وَٱلَّذِى فَطَرَنَا ۖ فَٱقْضِ مَآ أَنتَ قَاضٍ ۖ إِنَّمَا تَقْضِى هَـٰذِهِ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَآ

20:72They said, "Never will we prefer you over what has come to us of clear proofs and [over] He who created us. So decree whatever you are to decree. You can only decree for this worldly life.

إِنَّآ ءَامَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَـٰيَـٰنَا وَمَآ أَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ مِنَ ٱلسِّحْرِ ۗ وَٱللَّهُ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰٓ

20:73Indeed, we have believed in our Lord that He may forgive us our sins and what you compelled us [to do] of magic. And Allah is better and more enduring."

إِنَّهُۥ مَن يَأْتِ رَبَّهُۥ مُجْرِمًا فَإِنَّ لَهُۥ جَهَنَّمَ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَىٰ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Surely for him who comes before his Lord a sinner shall be Hell, where he will neither die nor live.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Indeed the one who comes guilty to his Lord – so undoubtedly for him is hell; neither dying nor living in it.

Arberry

tanzil.net
Whosoever comes unto his Lord a sinner, for him awaits Gehenna wherein he shall neither die nor live.

Daryabadi

tanzil.net
Verily whosoever cometh unto his lord as a Culprit, for him is Hell wherein he will neither die nor live.

Hilali & Khan

tanzil.net
Verily! Whoever comes to his Lord as a Mujrim (criminal, polytheist, disbeliever in the Oneness of Allah and His Messengers, sinner, etc.), then surely, for him is Hell, therein he will neither die nor live.
Whoever comes to his Lord guilty, for him is Hell, where he neither dies nor lives.

Maududi

tanzil.net
The truth is that Hell awaits him who comes to his Lord laden with sin; he shall neither die in it nor live.

Mubarakpuri

tanzil.net
Verily, whoever comes to his Lord as a criminal, then surely, for him is Hell, wherein he will neither die nor live.

Pickthall

tanzil.net
Lo! whoso cometh guilty unto his Lord, verily for him is hell. There he will neither die nor live.
Whoever comes to his Lord laden with guilt, for him shall be hell, where he will neither live nor die.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Gehenna (Hell) awaits whosoever comes before his Lord as a sinner, there he shall neither die nor live.

Saheeh International

tanzil.net
Indeed, whoever comes to his Lord as a criminal - indeed, for him is Hell; he will neither die therein nor live.
The dwelling place of one who comes into the presence of his Lord as a criminal will be hell wherein he will never die nor enjoy his life.
Whoever comes to his Lord (being) guilty, for him is surely hell; he shall not die therein, nor shall he live.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Indeed, he who comes to his Lord a sinner shall be consigned to Hell; he shall neither die therein nor live.

Yusuf Ali

tanzil.net
Verily he who comes to his Lord as a sinner (at Judgment),- for him is Hell: therein shall he neither die nor live.

Transliteration

Innahu man yati rabbahu mujriman fainna lahu jahannama la yamootu feeha wala yahya

وَمَن يَأْتِهِۦ مُؤْمِنًا قَدْ عَمِلَ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمُ ٱلدَّرَجَـٰتُ ٱلْعُلَىٰ

20:75But whoever comes to Him as a believer having done righteous deeds - for those will be the highest degrees [in position]:

جَنَّـٰتُ عَدْنٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَا ۚ وَذَٰلِكَ جَزَآءُ مَن تَزَكَّىٰ

20:76Gardens of perpetual residence beneath which rivers flow, wherein they abide eternally. And that is the reward of one who purifies himself.