Ta-Ha 20:126

وَمَنْ أَعْرَضَ عَن ذِكْرِى فَإِنَّ لَهُۥ مَعِيشَةً ضَنكًا وَنَحْشُرُهُۥ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ أَعْمَىٰ

20:124And whoever turns away from My remembrance - indeed, he will have a depressed life, and We will gather him on the Day of Resurrection blind."

قَالَ رَبِّ لِمَ حَشَرْتَنِىٓ أَعْمَىٰ وَقَدْ كُنتُ بَصِيرًا

20:125He will say, "My Lord, why have you raised me blind while I was [once] seeing?"

قَالَ كَذَٰلِكَ أَتَتْكَ ءَايَـٰتُنَا فَنَسِيتَهَا ۖ وَكَذَٰلِكَ ٱلْيَوْمَ تُنسَىٰ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
(God) will say: "Because Our signs came to you, but you disregarded them. So shall We disregard you this day."

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
He will say, “Similarly did Our signs come to you but you forgot them; and in the same way, nobody will heed you today.”

Arberry

tanzil.net
God shall say, 'Even so it is. Our signs came unto thee, and thou didst forget them; and so today thou art forgotten.'

Daryabadi

tanzil.net
Allah will say: Thus came Our signs Unto thee and thou ignoredst them; so that wise today thou shalt be ignored.

Hilali & Khan

tanzil.net
(Allah) will say: "Like this, Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) came unto you, but you disregarded them (i.e. you left them, did not think deeply in them, and you turned away from them), and so this Day, you will be neglected (in the Hell-fire, away from Allah's Mercy)."
He will say, “Just as Our revelations came to you, and you forgot them, today you will be forgotten.”

Maududi

tanzil.net
He will say: "Even so it is. Our Signs came to you and you ignored them. So shall you be ignored this Day."

Mubarakpuri

tanzil.net
(Allah) will say: "Like this Our Ayat came unto you, but you disregarded them, and so this Day, you will be neglected."

Pickthall

tanzil.net
He will say: So (it must be). Our revelations came unto thee but thou didst forget them. In like manner thou art forgotten this Day.
He will say: ‘So it is. Our signs came to you, but you forgot them, and so you will be forgotten today.’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
He (Allah) will say: 'It is so, Our verses came to you and you forgot them. So this Day you are forgotten'

Saheeh International

tanzil.net
[Allah] will say, "Thus did Our signs come to you, and you forgot them; and thus will you this Day be forgotten."
The Lord will say, "This is true. But just as you forgot Our revelations that had come to you, so, too, are you forgotten on this day."
He will say: Even so, Our communications came to you but you neglected them; even thus shall you be forsaken this day.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
God will say, "Just as Our signs came to you and you ignored them, so will you on this Day be ignored."

Yusuf Ali

tanzil.net
(Allah) will say: "Thus didst Thou, when Our Signs came unto thee, disregard them: so wilt thou, this day, be disregarded."

Transliteration

Qala kathalika atatka ayatuna fanaseetaha wakathalika alyawma tunsa

وَكَذَٰلِكَ نَجْزِى مَنْ أَسْرَفَ وَلَمْ يُؤْمِنۢ بِـَٔايَـٰتِ رَبِّهِۦ ۚ وَلَعَذَابُ ٱلْـَٔاخِرَةِ أَشَدُّ وَأَبْقَىٰٓ

20:127And thus do We recompense he who transgressed and did not believe in the signs of his Lord. And the punishment of the Hereafter is more severe and more enduring.

أَفَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنَ ٱلْقُرُونِ يَمْشُونَ فِى مَسَـٰكِنِهِمْ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍ لِّأُو۟لِى ٱلنُّهَىٰ

20:128Then, has it not become clear to them how many generations We destroyed before them as they walk among their dwellings? Indeed in that are signs for those of intelligence.