Ta-Ha 20:115

وَكَذَٰلِكَ أَنزَلْنَـٰهُ قُرْءَانًا عَرَبِيًّا وَصَرَّفْنَا فِيهِ مِنَ ٱلْوَعِيدِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ أَوْ يُحْدِثُ لَهُمْ ذِكْرًا

20:113And thus We have sent it down as an Arabic Qur'an and have diversified therein the warnings that perhaps they will avoid [sin] or it would cause them remembrance.

فَتَعَـٰلَى ٱللَّهُ ٱلْمَلِكُ ٱلْحَقُّ ۗ وَلَا تَعْجَلْ بِٱلْقُرْءَانِ مِن قَبْلِ أَن يُقْضَىٰٓ إِلَيْكَ وَحْيُهُۥ ۖ وَقُل رَّبِّ زِدْنِى عِلْمًا

20:114So high [above all] is Allah, the Sovereign, the Truth. And, [O Muhammad], do not hasten with [recitation of] the Qur'an before its revelation is completed to you, and say, "My Lord, increase me in knowledge."

وَلَقَدْ عَهِدْنَآ إِلَىٰٓ ءَادَمَ مِن قَبْلُ فَنَسِىَ وَلَمْ نَجِدْ لَهُۥ عَزْمًا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
We had commanded Adam before, but he disregarded it: We found him lacking in resolution.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And indeed before this We made a covenant with Adam, so he forgot, and We did not find its intention (in him).

Arberry

tanzil.net
And We made covenant with Adam before, but he forgot, and We found in him no constancy.

Daryabadi

tanzil.net
And assuredly We covenanted with Adam aforetime, then he forgat, and We found not in him steadiness.

Hilali & Khan

tanzil.net
And indeed We made a covenant with Adam before, but he forgot, and We found on his part no firm will-power.
And We covenanted with Adam before, but he forgot, and We found in him no resolve.

Maududi

tanzil.net
Most certainly We had given Adam a command before, but he forgot. We found him lacking in firmness of resolution.

Mubarakpuri

tanzil.net
And indeed We made a covenant with Adam before, but he forgot, and We found on his part no firm willpower.

Pickthall

tanzil.net
And verily We made a covenant of old with Adam, but he forgot, and We found no constancy in him.
Certainly We had enjoined Adam earlier; but he forgot, and We did not find any resoluteness in him.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
We made a covenant with Adam, but he forgot and We found in him no constancy.

Saheeh International

tanzil.net
And We had already taken a promise from Adam before, but he forgot; and We found not in him determination.
We had commanded Adam (certain matters). He forgot Our commandment and We did not find in him the determination to fulfil Our commandments.
And certainly We gave a commandment to Adam before, but he forgot; and We did not find in him any determination.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
We made a covenant with Adam before you, but he forgot, and We found him lacking in constancy.

Yusuf Ali

tanzil.net
We had already, beforehand, taken the covenant of Adam, but he forgot: and We found on his part no firm resolve.

Transliteration

Walaqad AAahidna ila adama min qablu fanasiya walam najid lahu AAazman

وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ ٱسْجُدُوا۟ لِـَٔادَمَ فَسَجَدُوٓا۟ إِلَّآ إِبْلِيسَ أَبَىٰ

20:116And [mention] when We said to the angels, "Prostrate to Adam," and they prostrated, except Iblees; he refused.

فَقُلْنَا يَـٰٓـَٔادَمُ إِنَّ هَـٰذَا عَدُوٌّ لَّكَ وَلِزَوْجِكَ فَلَا يُخْرِجَنَّكُمَا مِنَ ٱلْجَنَّةِ فَتَشْقَىٰٓ

20:117So We said, "O Adam, indeed this is an enemy to you and to your wife. Then let him not remove you from Paradise so you would suffer.