Al-Baqarah 2:65

وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَـٰقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ ٱلطُّورَ خُذُوا۟ مَآ ءَاتَيْنَـٰكُم بِقُوَّةٍ وَٱذْكُرُوا۟ مَا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ

2:63And [recall] when We took your covenant, [O Children of Israel, to abide by the Torah] and We raised over you the mount, [saying], "Take what We have given you with determination and remember what is in it that perhaps you may become righteous."

ثُمَّ تَوَلَّيْتُم مِّنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ ۖ فَلَوْلَا فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُۥ لَكُنتُم مِّنَ ٱلْخَـٰسِرِينَ

2:64Then you turned away after that. And if not for the favor of Allah upon you and His mercy, you would have been among the losers.

وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلَّذِينَ ٱعْتَدَوْا۟ مِنكُمْ فِى ٱلسَّبْتِ فَقُلْنَا لَهُمْ كُونُوا۟ قِرَدَةً خَـٰسِـِٔينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
You know and have known already those among you who had broken the sanctity of the Sabbath, and to whom We had said: "Become (like) apes despised,"

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And you certainly know of those amongst you who transgressed in the matter of Sabth (Sabbath – Saturday) – We therefore said to them, “Become apes, despised!”

Arberry

tanzil.net
And well you know there were those among you that transgressed the Sabbath, and We said to them, 'Be you apes, miserably slinking!'

Daryabadi

tanzil.net
And assuredly ye know of those of you who trespassed in the matter of the Sabbath, wherefore We said unto them: be ye apes despised.

Hilali & Khan

tanzil.net
And indeed you knew those amongst you who transgressed in the matter of the Sabbath (i.e. Saturday). We said to them: "Be you monkeys, despised and rejected."
And you surely knew those of you who violated the Sabbath. We said to them, “Be despicable apes!”

Maududi

tanzil.net
And you know well the story of those among you who broke Sabbath. We said to them, "Be apes despised and hated by all.

Mubarakpuri

tanzil.net
And indeed you knew those amongst you who transgressed in the matter of the Sabbath (i.e. Saturday). We said to them: "Be you monkeys, despised and rejected."

Pickthall

tanzil.net
And ye know of those of you who broke the Sabbath, how We said unto them: Be ye apes, despised and hated!
And certainly you know those of you who violated the Sabbath, whereupon We said to them, ‘Be you spurned apes.’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
You have surely known of those amongst you who transgressed the Sabbath. We said to them: 'Be apes, despised'

Saheeh International

tanzil.net
And you had already known about those who transgressed among you concerning the sabbath, and We said to them, "Be apes, despised."
You certainly knew about those among you who were transgressors on the Sabbath. We commanded them, "Become detested apes,"
And certainly you have known those among you who exceeded the limits of the Sabbath, so We said to them: Be (as) apes, despised and hated.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
You are aware of those who transgressed in the matter of the Sabbath, whereupon We said to them, "Be as apes, despised!"

Yusuf Ali

tanzil.net
And well ye knew those amongst you who transgressed in the matter of the Sabbath: We said to them: "Be ye apes, despised and rejected."

Transliteration

Walaqad AAalimtumu allatheena iAAtadaw minkum fee alssabti faqulna lahum koonoo qiradatan khasieena

فَجَعَلْنَـٰهَا نَكَـٰلًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهَا وَمَا خَلْفَهَا وَمَوْعِظَةً لِّلْمُتَّقِينَ

2:66And We made it a deterrent punishment for those who were present and those who succeeded [them] and a lesson for those who fear Allah.

وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِۦٓ إِنَّ ٱللَّهَ يَأْمُرُكُمْ أَن تَذْبَحُوا۟ بَقَرَةً ۖ قَالُوٓا۟ أَتَتَّخِذُنَا هُزُوًا ۖ قَالَ أَعُوذُ بِٱللَّهِ أَنْ أَكُونَ مِنَ ٱلْجَـٰهِلِينَ

2:67And [recall] when Moses said to his people, "Indeed, Allah commands you to slaughter a cow." They said, "Do you take us in ridicule?" He said, "I seek refuge in Allah from being among the ignorant."