Al-Baqarah 2:16

وَإِذَا لَقُوا۟ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَوْا۟ إِلَىٰ شَيَـٰطِينِهِمْ قَالُوٓا۟ إِنَّا مَعَكُمْ إِنَّمَا نَحْنُ مُسْتَهْزِءُونَ

2:14And when they meet those who believe, they say, "We believe"; but when they are alone with their evil ones, they say, "Indeed, we are with you; we were only mockers."

ٱللَّهُ يَسْتَهْزِئُ بِهِمْ وَيَمُدُّهُمْ فِى طُغْيَـٰنِهِمْ يَعْمَهُونَ

2:15[But] Allah mocks them and prolongs them in their transgression [while] they wander blindly.

أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشْتَرَوُا۟ ٱلضَّلَـٰلَةَ بِٱلْهُدَىٰ فَمَا رَبِحَت تِّجَـٰرَتُهُمْ وَمَا كَانُوا۟ مُهْتَدِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
They are indeed those who bartered away good guidance for error and gained nothing from the deal, nor found the right way.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
These are the people who purchased error in exchange of guidance – so their bargain did not profit them, and they did not know how to trade.

Arberry

tanzil.net
Those are they that have bought error at the price of guidance, and their commerce has not profited them, and they are not right-guided.

Daryabadi

tanzil.net
These are they who purchased error for guidance, but their traffic profited not, nor have they ever become guided.

Hilali & Khan

tanzil.net
These are they who have purchased error for guidance, so their commerce was profitless. And they were not guided.
Those are they who have bartered error for guidance; but their trade does not profit them, and they are not guided.

Maududi

tanzil.net
These are the people who have bartered away Guidance for error, but this is a profitless bargain that they have made, and they are not at all on the right way.

Mubarakpuri

tanzil.net
These are they who have purchased error with guidance, so their commerce was profitless. And they were not guided.

Pickthall

tanzil.net
These are they who purchase error at the price of guidance, so their commerce doth not prosper, neither are they guided.
They are the ones who bought error for guidance, so their trade did not profit them, nor were they guided.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Such are those who barter away guidance for error, their trade did not profit (them), nor are they guided.

Saheeh International

tanzil.net
Those are the ones who have purchased error [in exchange] for guidance, so their transaction has brought no profit, nor were they guided.
They have traded guidance for error, but their bargain has had no profit and they have missed the true guidance.
These are they who buy error for the right direction, so their bargain shall bring no gain, nor are they the followers of the right direction.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Such are those who have taken misguidance in exchange for guidance; but their bargain does not profit them, nor have they found true guidance.

Yusuf Ali

tanzil.net
These are they who have bartered Guidance for error: But their traffic is profitless, and they have lost true direction,

Transliteration

Olaika allatheena ishtarawoo alddalalata bialhuda fama rabihat tijaratuhum wama kanoo muhtadeena

مَثَلُهُمْ كَمَثَلِ ٱلَّذِى ٱسْتَوْقَدَ نَارًا فَلَمَّآ أَضَآءَتْ مَا حَوْلَهُۥ ذَهَبَ ٱللَّهُ بِنُورِهِمْ وَتَرَكَهُمْ فِى ظُلُمَـٰتٍ لَّا يُبْصِرُونَ

2:17Their example is that of one who kindled a fire, but when it illuminated what was around him, Allah took away their light and left them in darkness [so] they could not see.

صُمٌّۢ بُكْمٌ عُمْىٌ فَهُمْ لَا يَرْجِعُونَ

2:18Deaf, dumb and blind - so they will not return [to the right path].