Al-Baqarah 2:18

أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشْتَرَوُا۟ ٱلضَّلَـٰلَةَ بِٱلْهُدَىٰ فَمَا رَبِحَت تِّجَـٰرَتُهُمْ وَمَا كَانُوا۟ مُهْتَدِينَ

2:16Those are the ones who have purchased error [in exchange] for guidance, so their transaction has brought no profit, nor were they guided.

مَثَلُهُمْ كَمَثَلِ ٱلَّذِى ٱسْتَوْقَدَ نَارًا فَلَمَّآ أَضَآءَتْ مَا حَوْلَهُۥ ذَهَبَ ٱللَّهُ بِنُورِهِمْ وَتَرَكَهُمْ فِى ظُلُمَـٰتٍ لَّا يُبْصِرُونَ

2:17Their example is that of one who kindled a fire, but when it illuminated what was around him, Allah took away their light and left them in darkness [so] they could not see.

صُمٌّۢ بُكْمٌ عُمْىٌ فَهُمْ لَا يَرْجِعُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
They are deaf, dumb and blind, and shall never return;

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Deaf, dumb and blind; and they are not to return.

Arberry

tanzil.net
deaf, dumb, blind -- so they shall not return;

Daryabadi

tanzil.net
Deaf, dumb, blind; wherefore they will not return.

Hilali & Khan

tanzil.net
They are deaf, dumb, and blind, so they return not (to the Right Path).
Deaf, dumb, blind. They will not return.

Maududi

tanzil.net
They are deaf; they are dumb; they are blind so they will not return (to the right way).

Mubarakpuri

tanzil.net
They are deaf, dumb, and blind, so they return not (to the right path).

Pickthall

tanzil.net
Deaf, dumb and blind; and they return not.
Deaf, dumb, and blind, they will not come back.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Deaf, dumb, and blind, they shall never return.

Saheeh International

tanzil.net
Deaf, dumb and blind - so they will not return [to the right path].
They are deaf, blind, and dumb and cannot regain their senses.
Deaf, dumb (and) blind, so they will not turn back.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
deaf, dumb, and blind: they will never return [to the right path].

Yusuf Ali

tanzil.net
Deaf, dumb, and blind, they will not return (to the path).

Transliteration

Summun bukmun AAumyun fahum la yarjiAAoona

أَوْ كَصَيِّبٍ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فِيهِ ظُلُمَـٰتٌ وَرَعْدٌ وَبَرْقٌ يَجْعَلُونَ أَصَـٰبِعَهُمْ فِىٓ ءَاذَانِهِم مِّنَ ٱلصَّوَٰعِقِ حَذَرَ ٱلْمَوْتِ ۚ وَٱللَّهُ مُحِيطٌۢ بِٱلْكَـٰفِرِينَ

2:19Or [it is] like a rainstorm from the sky within which is darkness, thunder and lightning. They put their fingers in their ears against the thunderclaps in dread of death. But Allah is encompassing of the disbelievers.

يَكَادُ ٱلْبَرْقُ يَخْطَفُ أَبْصَـٰرَهُمْ ۖ كُلَّمَآ أَضَآءَ لَهُم مَّشَوْا۟ فِيهِ وَإِذَآ أَظْلَمَ عَلَيْهِمْ قَامُوا۟ ۚ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَذَهَبَ بِسَمْعِهِمْ وَأَبْصَـٰرِهِمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ

2:20The lightning almost snatches away their sight. Every time it lights [the way] for them, they walk therein; but when darkness comes over them, they stand [still]. And if Allah had willed, He could have taken away their hearing and their sight. Indeed, Allah is over all things competent.