Maryam 19:66

وَمَا نَتَنَزَّلُ إِلَّا بِأَمْرِ رَبِّكَ ۖ لَهُۥ مَا بَيْنَ أَيْدِينَا وَمَا خَلْفَنَا وَمَا بَيْنَ ذَٰلِكَ ۚ وَمَا كَانَ رَبُّكَ نَسِيًّا

19:64[Gabriel said], "And we [angels] descend not except by the order of your Lord. To Him belongs that before us and that behind us and what is in between. And never is your Lord forgetful -

رَّبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا فَٱعْبُدْهُ وَٱصْطَبِرْ لِعِبَـٰدَتِهِۦ ۚ هَلْ تَعْلَمُ لَهُۥ سَمِيًّا

19:65Lord of the heavens and the earth and whatever is between them - so worship Him and have patience for His worship. Do you know of any similarity to Him?"

وَيَقُولُ ٱلْإِنسَـٰنُ أَءِذَا مَا مِتُّ لَسَوْفَ أُخْرَجُ حَيًّا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Yet man says: "When I am dead, will I come to life again?"

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And says man, “When I am dead, will I soon be brought forth alive?”

Arberry

tanzil.net
Man says, 'What, when I am dead shall I then be brought forth alive?'

Daryabadi

tanzil.net
And man saith: when I am daed, Shall I be presently brought forth alive. *Chapter: 19

Hilali & Khan

tanzil.net
And man (the disbeliever) says: "When I am dead, shall I then be raised up alive?"
And the human being says, “When I am dead, will I be brought back alive?”

Maududi

tanzil.net
Man is prone to say: "Shall I be raised to life after I die?"

Mubarakpuri

tanzil.net
And man says: "When I am dead, shall I then be raised up alive"

Pickthall

tanzil.net
And man saith: When I am dead, shall I forsooth be brought forth alive?
Man says, ‘What? Shall I be brought forth alive [from the grave], when I have been dead?’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
The human says: 'What, when I am dead, shall I be raised to life'

Saheeh International

tanzil.net
And the disbeliever says, "When I have died, am I going to be brought forth alive?"
The human being says, "Shall I be brought to life again after I will die?"
And says man: What! when I am dead shall I truly be brought forth alive?

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Man asks, "When I am once dead, shall I be raised to life?"

Yusuf Ali

tanzil.net
Man says: "What! When I am dead, shall I then be raised up alive?"

Transliteration

Wayaqoolu alinsanu aitha ma mittu lasawfa okhraju hayyan

أَوَلَا يَذْكُرُ ٱلْإِنسَـٰنُ أَنَّا خَلَقْنَـٰهُ مِن قَبْلُ وَلَمْ يَكُ شَيْـًٔا

19:67Does man not remember that We created him before, while he was nothing?

فَوَرَبِّكَ لَنَحْشُرَنَّهُمْ وَٱلشَّيَـٰطِينَ ثُمَّ لَنُحْضِرَنَّهُمْ حَوْلَ جَهَنَّمَ جِثِيًّا

19:68So by your Lord, We will surely gather them and the devils; then We will bring them to be present around Hell upon their knees.