Maryam 19:60

أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ أَنْعَمَ ٱللَّهُ عَلَيْهِم مِّنَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ مِن ذُرِّيَّةِ ءَادَمَ وَمِمَّنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍ وَمِن ذُرِّيَّةِ إِبْرَٰهِيمَ وَإِسْرَٰٓءِيلَ وَمِمَّنْ هَدَيْنَا وَٱجْتَبَيْنَآ ۚ إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتُ ٱلرَّحْمَـٰنِ خَرُّوا۟ سُجَّدًا وَبُكِيًّا ۩

19:58Those were the ones upon whom Allah bestowed favor from among the prophets of the descendants of Adam and of those We carried [in the ship] with Noah, and of the descendants of Abraham and Israel, and of those whom We guided and chose. When the verses of the Most Merciful were recited to them, they fell in prostration and weeping.

فَخَلَفَ مِنۢ بَعْدِهِمْ خَلْفٌ أَضَاعُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَٱتَّبَعُوا۟ ٱلشَّهَوَٰتِ ۖ فَسَوْفَ يَلْقَوْنَ غَيًّا

19:59But there came after them successors who neglected prayer and pursued desires; so they are going to meet evil -

إِلَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَـٰلِحًا فَأُو۟لَـٰٓئِكَ يَدْخُلُونَ ٱلْجَنَّةَ وَلَا يُظْلَمُونَ شَيْـًٔا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Except those who repent and come to believe and do the right. These will enter Paradise and will not be wronged the least

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Except those who repented and accepted faith and did good deeds – so these will enter heaven, and they will not be deprived* in the least. (* Of their due reward.)

Arberry

tanzil.net
save him who repents, and believes, and does a righteous deed; those -- they shall enter Paradise, and they shall not be wronged anything;

Daryabadi

tanzil.net
Excepting those who may repent and believe and work righteously; these shall enter the Garden and shall not be wronged at all *Chapter: 19

Hilali & Khan

tanzil.net
Except those who repent and believe (in the Oneness of Allah and His Messenger Muhammad SAW), and work righteousness. Such will enter Paradise and they will not be wronged in aught.
Except for those who repent, and believe, and act righteously. These will enter Paradise, and will not be wronged in the least.

Maududi

tanzil.net
except those who repent and believe and act righteously. Such shall enter Paradise and shall not be wronged at all.

Mubarakpuri

tanzil.net
Except those who repent and believe, and work righteousness. Such will enter Paradise and they will not be wronged in aught.

Pickthall

tanzil.net
Save him who shall repent and believe and do right. Such will enter the Garden, and they will not be wronged in aught -
barring those who repent, believe, and act righteously. Such will enter paradise, and they will not be wronged in the least.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
except he who repents and believes and does good works; those shall be admitted to Paradise and shall not be wronged in any way.

Saheeh International

tanzil.net
Except those who repent, believe and do righteousness; for those will enter Paradise and will not be wronged at all.
but those among them who repent and become righteously striving believers will be admitted to the gardens without experiencing any injustice.
Except such as repent and believe and do good, these shall enter the garden, and they shall not be dealt with unjustly in any way:

Wahiduddin Khan

tanzil.net
except for those who repent and believe and do good deeds. These will enter Heaven, and they will not be wronged in the least.

Yusuf Ali

tanzil.net
Except those who repent and believe, and work righteousness: for these will enter the Garden and will not be wronged in the least,-

Transliteration

Illa man taba waamana waAAamila salihan faolaika yadkhuloona aljannata wala yuthlamoona shayan

جَنَّـٰتِ عَدْنٍ ٱلَّتِى وَعَدَ ٱلرَّحْمَـٰنُ عِبَادَهُۥ بِٱلْغَيْبِ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ وَعْدُهُۥ مَأْتِيًّا

19:61[Therein are] gardens of perpetual residence which the Most Merciful has promised His servants in the unseen. Indeed, His promise has ever been coming.

لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا إِلَّا سَلَـٰمًا ۖ وَلَهُمْ رِزْقُهُمْ فِيهَا بُكْرَةً وَعَشِيًّا

19:62They will not hear therein any ill speech - only [greetings of] peace - and they will have their provision therein, morning and afternoon.