Maryam 19:27

وَهُزِّىٓ إِلَيْكِ بِجِذْعِ ٱلنَّخْلَةِ تُسَـٰقِطْ عَلَيْكِ رُطَبًا جَنِيًّا

19:25And shake toward you the trunk of the palm tree; it will drop upon you ripe, fresh dates.

فَكُلِى وَٱشْرَبِى وَقَرِّى عَيْنًا ۖ فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ ٱلْبَشَرِ أَحَدًا فَقُولِىٓ إِنِّى نَذَرْتُ لِلرَّحْمَـٰنِ صَوْمًا فَلَنْ أُكَلِّمَ ٱلْيَوْمَ إِنسِيًّا

19:26So eat and drink and be contented. And if you see from among humanity anyone, say, 'Indeed, I have vowed to the Most Merciful abstention, so I will not speak today to [any] man.' "

فَأَتَتْ بِهِۦ قَوْمَهَا تَحْمِلُهُۥ ۖ قَالُوا۟ يَـٰمَرْيَمُ لَقَدْ جِئْتِ شَيْـًٔا فَرِيًّا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Then she brought the child to her people. They exclaimed: "O Mary, you have done a most astonishing thing!

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
So carrying him in her arms, she brought him to her people; they said, “O Maryam, you have indeed committed a great evil!”

Arberry

tanzil.net
Then she brought the child to her folk carrying him; and they said, 'Mary, thou hast surely committed a monstrous thing!

Daryabadi

tanzil.net
Then she brought him to her nation carrying him. They said: Maryam! assuredly thou hast brought a thing unheard Of.

Hilali & Khan

tanzil.net
Then she brought him (the baby) to her people, carrying him. They said: "O Mary! Indeed you have brought a thing Fariya (an unheard mighty thing).
Then she came to her people, carrying him. They said, “O Mary, you have done something terrible.

Maududi

tanzil.net
Then she came to her people, carrying her baby. They said: "O Mary! You have committed a monstrous thing.

Mubarakpuri

tanzil.net
Then she brought him to her people, carrying him. They said: "O Mary! Indeed you have brought a thing Fariy."

Pickthall

tanzil.net
Then she brought him to her own folk, carrying him. They said: O Mary! Thou hast come with an amazing thing.
Then carrying him she brought him to her people. They said, ‘O Mary, you have certainly come up with an odd thing!

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
She came to her nation, carrying him; and they said: 'O Mary, you have committed a monstrous thing.

Saheeh International

tanzil.net
Then she brought him to her people, carrying him. They said, "O Mary, you have certainly done a thing unprecedented.
She took him to her people and they said, "Mary, this is indeed an strange thing.
And she came to her people with him, carrying him (with her). They said: O Marium! surely you have done a strange thing.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Carrying her child, she brought him to her people. They said, "O Mary, you have indeed done something terrible!

Yusuf Ali

tanzil.net
At length she brought the (babe) to her people, carrying him (in her arms). They said: "O Mary! truly an amazing thing hast thou brought!

Transliteration

Faatat bihi qawmaha tahmiluhu qaloo ya maryamu laqad jiti shayan fariyyan

يَـٰٓأُخْتَ هَـٰرُونَ مَا كَانَ أَبُوكِ ٱمْرَأَ سَوْءٍ وَمَا كَانَتْ أُمُّكِ بَغِيًّا

19:28O sister of Aaron, your father was not a man of evil, nor was your mother unchaste."

فَأَشَارَتْ إِلَيْهِ ۖ قَالُوا۟ كَيْفَ نُكَلِّمُ مَن كَانَ فِى ٱلْمَهْدِ صَبِيًّا

19:29So she pointed to him. They said, "How can we speak to one who is in the cradle a child?"