Al-Kahf 18:9

إِنَّا جَعَلْنَا مَا عَلَى ٱلْأَرْضِ زِينَةً لَّهَا لِنَبْلُوَهُمْ أَيُّهُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا

18:7Indeed, We have made that which is on the earth adornment for it that We may test them [as to] which of them is best in deed.

وَإِنَّا لَجَـٰعِلُونَ مَا عَلَيْهَا صَعِيدًا جُرُزًا

18:8And indeed, We will make that which is upon it [into] a barren ground.

أَمْ حَسِبْتَ أَنَّ أَصْحَـٰبَ ٱلْكَهْفِ وَٱلرَّقِيمِ كَانُوا۟ مِنْ ءَايَـٰتِنَا عَجَبًا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Do you think the men of the cave and Ar-Raqim were so strange among Our signs?

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Did you know that the People of the Cave and People close to the Woods, were Our exceptional signs?

Arberry

tanzil.net
Or dost thou think the Men of the Cave and Er-Rakeem were among Our signs a wonder?

Daryabadi

tanzil.net
Deemest thou that the people of the cave and the inscription were of Our signs a wonder?

Hilali & Khan

tanzil.net
Do you think that the people of the Cave and the Inscription (the news or the names of the people of the Cave) were a wonder among Our Signs?
Did you know that the People of the Cave and the Inscription were of Our wondrous signs?

Maududi

tanzil.net
Do you think that the people of the Cave and the Inscription were one of Our wondrous signs?

Mubarakpuri

tanzil.net
Do you think that the people of Al-Kahf and Ar-Raqim were a wonder among Our signs

Pickthall

tanzil.net
Or deemest thou that the People of the Cave and the Inscription are a wonder among Our portents?
Do you suppose that the Companions of the Cave and the Inscription were among Our wonderful signs?

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Or, do you think the companions of the Cave and the tomb stone were a wonder among Our signs?

Saheeh International

tanzil.net
Or have you thought that the companions of the cave and the inscription were, among Our signs, a wonder?
Do you not think that the story of the Companions of the Cave and the Inscription was one of Our marvelous miracles?
Or, do you think that the Fellows of the Cave and the Inscription were of Our wonderful signs?

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Do you think that the Men of the Cave and the Inscription were one of Our wondrous signs?

Yusuf Ali

tanzil.net
Or dost thou reflect that the Companions of the Cave and of the Inscription were wonders among Our Sign?

Transliteration

Am hasibta anna ashaba alkahfi waalrraqeemi kanoo min ayatina AAajaban

إِذْ أَوَى ٱلْفِتْيَةُ إِلَى ٱلْكَهْفِ فَقَالُوا۟ رَبَّنَآ ءَاتِنَا مِن لَّدُنكَ رَحْمَةً وَهَيِّئْ لَنَا مِنْ أَمْرِنَا رَشَدًا

18:10[Mention] when the youths retreated to the cave and said, "Our Lord, grant us from Yourself mercy and prepare for us from our affair right guidance."

فَضَرَبْنَا عَلَىٰٓ ءَاذَانِهِمْ فِى ٱلْكَهْفِ سِنِينَ عَدَدًا

18:11So We cast [a cover of sleep] over their ears within the cave for a number of years.