Al-Kahf 18:88

حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ مَغْرِبَ ٱلشَّمْسِ وَجَدَهَا تَغْرُبُ فِى عَيْنٍ حَمِئَةٍ وَوَجَدَ عِندَهَا قَوْمًا ۗ قُلْنَا يَـٰذَا ٱلْقَرْنَيْنِ إِمَّآ أَن تُعَذِّبَ وَإِمَّآ أَن تَتَّخِذَ فِيهِمْ حُسْنًا

18:86Until, when he reached the setting of the sun, he found it [as if] setting in a spring of dark mud, and he found near it a people. Allah said, "O Dhul-Qarnayn, either you punish [them] or else adopt among them [a way of] goodness."

قَالَ أَمَّا مَن ظَلَمَ فَسَوْفَ نُعَذِّبُهُۥ ثُمَّ يُرَدُّ إِلَىٰ رَبِّهِۦ فَيُعَذِّبُهُۥ عَذَابًا نُّكْرًا

18:87He said, "As for one who wrongs, we will punish him. Then he will be returned to his Lord, and He will punish him with a terrible punishment.

وَأَمَّا مَنْ ءَامَنَ وَعَمِلَ صَـٰلِحًا فَلَهُۥ جَزَآءً ٱلْحُسْنَىٰ ۖ وَسَنَقُولُ لَهُۥ مِنْ أَمْرِنَا يُسْرًا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
But he who believes and does the right will have an excellent reward, and we shall make things easy for him."

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“And regarding one who believed and did good deeds – so his reward is goodness; and we shall soon give him an easy command.”

Arberry

tanzil.net
But as for him who believes, and does righteousness, he shall receive as recompense the reward most fair, and we shall speak to him, of our command, easiness.'

Daryabadi

tanzil.net
And as for him who believeth and worketh righteously, unto him shall be a goodly hire, and anon we shall speak unto him of our affair something easy.

Hilali & Khan

tanzil.net
"But as for him who believes (in Allah's Oneness) and works righteousness, he shall have the best reward, (Paradise), and we (Dhul-Qarnain) shall speak unto him mild words (as instructions)."
“But as for him who believes and acts righteously, he will have the finest reward, and We will speak to him of Our command with ease.”

Maududi

tanzil.net
But as for him who believes and acts righteously, his will be a goodly reward and we shall enjoin upon him only mild commands."

Mubarakpuri

tanzil.net
"But as for him who believes and works righteousness, he shall have the best reward, and we shall speak unto him mild words."

Pickthall

tanzil.net
But as for him who believeth and doeth right, good will be his reward, and We shall speak unto him a mild command.
But as for him who has faith and acts righteously, he shall have the best reward, and we will assign him easy tasks under our command.’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
As for he who believes and does good works he shall receive a fine reward in recompense and we shall speak to him with a mild command'

Saheeh International

tanzil.net
But as for one who believes and does righteousness, he will have a reward of Paradise, and we will speak to him from our command with ease."
As for those who believe and do good, they will receive virtuous rewards and We will tell them to do only what they can.
And as for him who believes and does good, he shall have goodly reward, and We will speak to him an easy word of Our command.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
but whoever believes and does good works shall have a good reward and We shall facilitate his matter by Our command."

Yusuf Ali

tanzil.net
"But whoever believes, and works righteousness,- he shall have a goodly reward, and easy will be his task as We order it by our Command."

Transliteration

Waamma man amana waAAamila salihan falahu jazaan alhusna wasanaqoolu lahu min amrina yusran

ثُمَّ أَتْبَعَ سَبَبًا

18:89Then he followed a way

حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ مَطْلِعَ ٱلشَّمْسِ وَجَدَهَا تَطْلُعُ عَلَىٰ قَوْمٍ لَّمْ نَجْعَل لَّهُم مِّن دُونِهَا سِتْرًا

18:90Until, when he came to the rising of the sun, he found it rising on a people for whom We had not made against it any shield.