Al-Kahf 18:85

وَيَسْـَٔلُونَكَ عَن ذِى ٱلْقَرْنَيْنِ ۖ قُلْ سَأَتْلُوا۟ عَلَيْكُم مِّنْهُ ذِكْرًا

18:83And they ask you, [O Muhammad], about Dhul-Qarnayn. Say, "I will recite to you about him a report."

إِنَّا مَكَّنَّا لَهُۥ فِى ٱلْأَرْضِ وَءَاتَيْنَـٰهُ مِن كُلِّ شَىْءٍ سَبَبًا

18:84Indeed We established him upon the earth, and We gave him to everything a way.

فَأَتْبَعَ سَبَبًا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
So he followed a certain road

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
He therefore pursued a purpose.

Arberry

tanzil.net
and he followed a way

Daryabadi

tanzil.net
Then he followed a way.

Hilali & Khan

tanzil.net
So he followed a way.
He pursued a certain course.

Maududi

tanzil.net
He set out (westwards) on an expedition,

Mubarakpuri

tanzil.net
So he followed a way.

Pickthall

tanzil.net
And he followed a road
So he directed a means.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
He journeyed on a way

Saheeh International

tanzil.net
So he followed a way
With these he traveled
So he followed a course.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
He travelled on a certain road;

Yusuf Ali

tanzil.net
One (such) way he followed,

Transliteration

FaatbaAAa sababan

حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ مَغْرِبَ ٱلشَّمْسِ وَجَدَهَا تَغْرُبُ فِى عَيْنٍ حَمِئَةٍ وَوَجَدَ عِندَهَا قَوْمًا ۗ قُلْنَا يَـٰذَا ٱلْقَرْنَيْنِ إِمَّآ أَن تُعَذِّبَ وَإِمَّآ أَن تَتَّخِذَ فِيهِمْ حُسْنًا

18:86Until, when he reached the setting of the sun, he found it [as if] setting in a spring of dark mud, and he found near it a people. Allah said, "O Dhul-Qarnayn, either you punish [them] or else adopt among them [a way of] goodness."

قَالَ أَمَّا مَن ظَلَمَ فَسَوْفَ نُعَذِّبُهُۥ ثُمَّ يُرَدُّ إِلَىٰ رَبِّهِۦ فَيُعَذِّبُهُۥ عَذَابًا نُّكْرًا

18:87He said, "As for one who wrongs, we will punish him. Then he will be returned to his Lord, and He will punish him with a terrible punishment.