Al-Kahf 18:6

وَيُنذِرَ ٱلَّذِينَ قَالُوا۟ ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ وَلَدًا

18:4And to warn those who say, "Allah has taken a son."

مَّا لَهُم بِهِۦ مِنْ عِلْمٍ وَلَا لِـَٔابَآئِهِمْ ۚ كَبُرَتْ كَلِمَةً تَخْرُجُ مِنْ أَفْوَٰهِهِمْ ۚ إِن يَقُولُونَ إِلَّا كَذِبًا

18:5They have no knowledge of it, nor had their fathers. Grave is the word that comes out of their mouths; they speak not except a lie.

فَلَعَلَّكَ بَـٰخِعٌ نَّفْسَكَ عَلَىٰٓ ءَاثَـٰرِهِمْ إِن لَّمْ يُؤْمِنُوا۟ بِهَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ أَسَفًا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Will you kill yourself for grief of them if they do not believe in this presentation?

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Possibly you may risk your life by grieving (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) for them if they do not believe in this narration.

Arberry

tanzil.net
Yet perchance, if they believe not in this tiding, thou wilt consume thyself, following after them, of grief.

Daryabadi

tanzil.net
Haply thou art going to kill thyself over their footsteps, if they believe not in this discourse, out of sorrow.

Hilali & Khan

tanzil.net
Perhaps, you, would kill yourself (O Muhammad SAW) in grief, over their footsteps (for their turning away from you), because they believe not in this narration (the Quran).
Perhaps you may destroy yourself with grief, chasing after them, if they do not believe in this information.

Maududi

tanzil.net
(O Muhammad), if they do not believe in this Message, you will perhaps torment yourself to death with grief, sorrowing over them.

Mubarakpuri

tanzil.net
Perhaps, you would kill yourself in grief, over their footsteps, because they believe not in this narration.

Pickthall

tanzil.net
Yet it may be, if they believe not in this statement, that thou (Muhammad) wilt torment thy soul with grief over their footsteps.
You are liable to imperil your life out of grief for their sake, if they should not believe this discourse.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Yet perchance, if they do not believe in this tiding, you will consume yourself with grief and follow after them.

Saheeh International

tanzil.net
Then perhaps you would kill yourself through grief over them, [O Muhammad], if they do not believe in this message, [and] out of sorrow.
Perhaps you will destroy yourself out of grief because they disbelieve this Book.
Then maybe you will kill yourself with grief, sorrowing after them, if they do not believe in this announcement.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Perhaps you may destroy yourself with grief if they do not believe in this message.

Yusuf Ali

tanzil.net
Thou wouldst only, perchance, fret thyself to death, following after them, in grief, if they believe not in this Message.

Transliteration

FalaAAallaka bakhiAAun nafsaka AAala atharihim in lam yuminoo bihatha alhadeethi asafan

إِنَّا جَعَلْنَا مَا عَلَى ٱلْأَرْضِ زِينَةً لَّهَا لِنَبْلُوَهُمْ أَيُّهُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا

18:7Indeed, We have made that which is on the earth adornment for it that We may test them [as to] which of them is best in deed.

وَإِنَّا لَجَـٰعِلُونَ مَا عَلَيْهَا صَعِيدًا جُرُزًا

18:8And indeed, We will make that which is upon it [into] a barren ground.