Al-Kahf 18:36

وَكَانَ لَهُۥ ثَمَرٌ فَقَالَ لِصَـٰحِبِهِۦ وَهُوَ يُحَاوِرُهُۥٓ أَنَا۠ أَكْثَرُ مِنكَ مَالًا وَأَعَزُّ نَفَرًا

18:34And he had fruit, so he said to his companion while he was conversing with him, "I am greater than you in wealth and mightier in [numbers of] men."

وَدَخَلَ جَنَّتَهُۥ وَهُوَ ظَالِمٌ لِّنَفْسِهِۦ قَالَ مَآ أَظُنُّ أَن تَبِيدَ هَـٰذِهِۦٓ أَبَدًا

18:35And he entered his garden while he was unjust to himself. He said, "I do not think that this will perish - ever.

وَمَآ أَظُنُّ ٱلسَّاعَةَ قَآئِمَةً وَلَئِن رُّدِدتُّ إِلَىٰ رَبِّى لَأَجِدَنَّ خَيْرًا مِّنْهَا مُنقَلَبًا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Nor can I think that the Hour (of Doom) will come, And even if I am brought back to my Lord, I will surely find a better place there than this."

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“I do not think that the Last Day will ever be established – and even if I return to my Lord I will surely find a haven better than this garden.”

Arberry

tanzil.net
I do not think that the Hour is coming; and if I am indeed returned to my Lord, I shall surely find a better resort than this.'

Daryabadi

tanzil.net
Nor I imagine that the Hour is going to happen; and if am brought back to my Lord, surely I will find something better than this as a retreat.

Hilali & Khan

tanzil.net
"And I think not the Hour will ever come, and if indeed I am brought back to my Lord, (on the Day of Resurrection), I surely shall find better than this when I return to Him."
“And I do not think the Hour is coming. And even if I am returned to my Lord, I will find something better than this in return.”

Maududi

tanzil.net
Nor do I believe that the Hour of Resurrection will ever come to pass. And even if I am returned to my Lord, I shall find a better place than this."

Mubarakpuri

tanzil.net
"And I do not think the Hour will ever come, and if indeed I am brought back to my Lord, I surely, shall find better than this when I return to Him."

Pickthall

tanzil.net
I think not that the Hour will ever come, and if indeed I am brought back unto my Lord I surely shall find better than this as a resort.
and I do not think that the Hour will ever set in. And even if I am returned to my Lord I will surely find a resort better than this.’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Nor do I think that the Hour will come. Even if I returned to my Lord, I should surely find a better place than this'

Saheeh International

tanzil.net
And I do not think the Hour will occur. And even if I should be brought back to my Lord, I will surely find better than this as a return."
nor do I think that there will be a Day of Judgment. Even if I shall be brought before my Lord, I certainly deserve to have a better place than this."
And I do not think the hour will come, and even if I am returned to my Lord I will most certainly find a returning place better than this.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
and I do not believe that the Hour will ever come. Even if I am returned to my Lord, I shall surely find a better place than this."

Yusuf Ali

tanzil.net
"Nor do I deem that the Hour (of Judgment) will (ever) come: Even if I am brought back to my Lord, I shall surely find (there) something better in exchange."

Transliteration

Wama athunnu alssaAAata qaimatan walain rudidtu ila rabbee laajidanna khayran minha munqalaban

قَالَ لَهُۥ صَاحِبُهُۥ وَهُوَ يُحَاوِرُهُۥٓ أَكَفَرْتَ بِٱلَّذِى خَلَقَكَ مِن تُرَابٍ ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍ ثُمَّ سَوَّىٰكَ رَجُلًا

18:37His companion said to him while he was conversing with him, "Have you disbelieved in He who created you from dust and then from a sperm-drop and then proportioned you [as] a man?

لَّـٰكِنَّا۠ هُوَ ٱللَّهُ رَبِّى وَلَآ أُشْرِكُ بِرَبِّىٓ أَحَدًا

18:38But as for me, He is Allah, my Lord, and I do not associate with my Lord anyone.