Al-Kahf 18:3

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِىٓ أَنزَلَ عَلَىٰ عَبْدِهِ ٱلْكِتَـٰبَ وَلَمْ يَجْعَل لَّهُۥ عِوَجَا ۜ

18:1[All] praise is [due] to Allah, who has sent down upon His Servant the Book and has not made therein any deviance.

قَيِّمًا لِّيُنذِرَ بَأْسًا شَدِيدًا مِّن لَّدُنْهُ وَيُبَشِّرَ ٱلْمُؤْمِنِينَ ٱلَّذِينَ يَعْمَلُونَ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْرًا حَسَنًا

18:2[He has made it] straight, to warn of severe punishment from Him and to give good tidings to the believers who do righteous deeds that they will have a good reward

مَّـٰكِثِينَ فِيهِ أَبَدًا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Where they will abide for ever;

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
In which they will abide forever.

Arberry

tanzil.net
therein to abide for ever,

Daryabadi

tanzil.net
They will abide therein for ever.

Hilali & Khan

tanzil.net
They shall abide therein forever.
In which they will abide forever.

Maududi

tanzil.net
wherein they shall abide for ever;

Mubarakpuri

tanzil.net
They shall abide therein forever.

Pickthall

tanzil.net
Wherein they will abide for ever;
to abide in it forever,

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
and they will live for ever therein.

Saheeh International

tanzil.net
In which they will remain forever
wherein they shall remain forever,
Staying in it for ever;

Wahiduddin Khan

tanzil.net
wherein they will remain [in a state of bliss] forever.

Yusuf Ali

tanzil.net
Wherein they shall remain for ever:

Transliteration

Makitheena feehi abadan

وَيُنذِرَ ٱلَّذِينَ قَالُوا۟ ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ وَلَدًا

18:4And to warn those who say, "Allah has taken a son."

مَّا لَهُم بِهِۦ مِنْ عِلْمٍ وَلَا لِـَٔابَآئِهِمْ ۚ كَبُرَتْ كَلِمَةً تَخْرُجُ مِنْ أَفْوَٰهِهِمْ ۚ إِن يَقُولُونَ إِلَّا كَذِبًا

18:5They have no knowledge of it, nor had their fathers. Grave is the word that comes out of their mouths; they speak not except a lie.