Al-Kahf 18:1
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِىٓ أَنزَلَ عَلَىٰ عَبْدِهِ ٱلْكِتَـٰبَ وَلَمْ يَجْعَل لَّهُۥ عِوَجَا ۜ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netALL PRAISE BE to God who has revealed to His votary the Book which is free of all obliquity,
Ahmed Raza Khan
tanzil.netAll praise is to Allah Who sent down the Book upon His bondman, and has not kept any deviation in it.
Arberry
tanzil.netPraise belongs to God who has sent down upon His servant the Book and has not assigned unto it any crookedness;
Daryabadi
tanzil.netAll praise unto Allah who hath sent down unto His bondman the Book, and hath not placed therein any crookedness.
Hilali & Khan
tanzil.netAll the praises and thanks be to Allah, Who has sent down to His slave (Muhammad SAW) the Book (the Quran), and has not placed therein any crookedness.
Itani
tanzil.netPraise be to God, who revealed the Book to His servant, and allowed in it no distortion.
Maududi
tanzil.netPraise be to Allah Who has revealed to His servant the Book devoid of all crookedness;
Mubarakpuri
tanzil.netAll praise is due to Allah, Who has sent down to His servant the Book, and has not placed therein any crookedness.
Pickthall
tanzil.netPraise be to Allah Who hath revealed the Scripture unto His slave, and hath not placed therein any crookedness,
Qarai
tanzil.netAll praise belongs to Allah, who has sent down the Book to His servant and did not let any crookedness be in it,
Qaribullah & Darwish
tanzil.netPraise belongs to Allah who has sent down the Book to His worshiper (Prophet Muhammad) and has not made any crookedness in it,
Saheeh International
tanzil.net[All] praise is [due] to Allah, who has sent down upon His Servant the Book and has not made therein any deviance.
Sarwar
tanzil.netPraise be to God. He has sent the Book to His servant and has made it a flawless guide (for human beings)
Shakir
tanzil.net(All) praise is due to Allah, Who revealed the Book to His servant and did not make in it any crookedness.
Wahiduddin Khan
tanzil.netPraise be to God who has sent down to His servant -- the Book, which is free from any ambiguity
Yusuf Ali
tanzil.netPraise be to Allah, Who hath sent to His Servant the Book, and hath allowed therein no Crookedness:
Transliteration
Alhamdu lillahi allathee anzala AAala AAabdihi alkitaba walam yajAAal lahu AAiwajan
قَيِّمًا لِّيُنذِرَ بَأْسًا شَدِيدًا مِّن لَّدُنْهُ وَيُبَشِّرَ ٱلْمُؤْمِنِينَ ٱلَّذِينَ يَعْمَلُونَ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْرًا حَسَنًا
18:2 — [He has made it] straight, to warn of severe punishment from Him and to give good tidings to the believers who do righteous deeds that they will have a good reward
مَّـٰكِثِينَ فِيهِ أَبَدًا
18:3 — In which they will remain forever