Al-Kahf 18:107

أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَـٰتِ رَبِّهِمْ وَلِقَآئِهِۦ فَحَبِطَتْ أَعْمَـٰلُهُمْ فَلَا نُقِيمُ لَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ وَزْنًا

18:105Those are the ones who disbelieve in the verses of their Lord and in [their] meeting Him, so their deeds have become worthless; and We will not assign to them on the Day of Resurrection any importance.

ذَٰلِكَ جَزَآؤُهُمْ جَهَنَّمُ بِمَا كَفَرُوا۟ وَٱتَّخَذُوٓا۟ ءَايَـٰتِى وَرُسُلِى هُزُوًا

18:106That is their recompense - Hell - for what they denied and [because] they took My signs and My messengers in ridicule.

إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ كَانَتْ لَهُمْ جَنَّـٰتُ ٱلْفِرْدَوْسِ نُزُلًا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
But surely those who believe and do the right will have gardens of Paradise as gift,

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Indeed those who believed and did good deeds – their welcome are the Gardens of Paradise.

Arberry

tanzil.net
But those who believe, and do deeds of righteousness -- the Gardens. of Paradise shall be their hospitality,

Daryabadi

tanzil.net
Verily those who believe and do righteous works, unto them shall be gardens of Paradise for an entertainment.

Hilali & Khan

tanzil.net
"Verily! Those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and do righteous deeds, shall have the Gardens of Al-Firdaus (the Paradise) for their entertainment.
As for those who believe and do righteous deeds, they will have the Gardens of Paradise for hospitality.

Maududi

tanzil.net
As for those who believe and do good works, the Gardens of Paradise shall be there to welcome them;

Mubarakpuri

tanzil.net
"Verily, those who believe and do righteous deeds, shall have the Gardens of Al-Firdaws for their entertainment."

Pickthall

tanzil.net
Lo! those who believe and do good works, theirs are the Gardens of Paradise for welcome,
As for those who have faith and do righteous deeds, they shall have the gardens of Firdaws for abode,

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
The hospitality of those who believe and do good works shall be the Gardens of Paradise

Saheeh International

tanzil.net
Indeed, those who have believed and done righteous deeds - they will have the Gardens of Paradise as a lodging,
The righteously striving believers will have the gardens of Paradise as their dwelling place and therein they will live forever,
Surely (as for) those who believe and do good deeds, their place of entertainment shall be the gardens of paradise,

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Those who believe and do good works shall have the gardens of Paradise for their abode.

Yusuf Ali

tanzil.net
As to those who believe and work righteous deeds, they have, for their entertainment, the Gardens of Paradise,

Transliteration

Inna allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati kanat lahum jannatu alfirdawsi nuzulan

خَـٰلِدِينَ فِيهَا لَا يَبْغُونَ عَنْهَا حِوَلًا

18:108Wherein they abide eternally. They will not desire from it any transfer.

قُل لَّوْ كَانَ ٱلْبَحْرُ مِدَادًا لِّكَلِمَـٰتِ رَبِّى لَنَفِدَ ٱلْبَحْرُ قَبْلَ أَن تَنفَدَ كَلِمَـٰتُ رَبِّى وَلَوْ جِئْنَا بِمِثْلِهِۦ مَدَدًا

18:109Say, "If the sea were ink for [writing] the words of my Lord, the sea would be exhausted before the words of my Lord were exhausted, even if We brought the like of it as a supplement."