Al-Isra 17:4

وَءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَـٰبَ وَجَعَلْنَـٰهُ هُدًى لِّبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ أَلَّا تَتَّخِذُوا۟ مِن دُونِى وَكِيلًا

17:2And We gave Moses the Scripture and made it a guidance for the Children of Israel that you not take other than Me as Disposer of affairs,

ذُرِّيَّةَ مَنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَبْدًا شَكُورًا

17:3O descendants of those We carried [in the ship] with Noah. Indeed, he was a grateful servant.

وَقَضَيْنَآ إِلَىٰ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ فِى ٱلْكِتَـٰبِ لَتُفْسِدُنَّ فِى ٱلْأَرْضِ مَرَّتَيْنِ وَلَتَعْلُنَّ عُلُوًّا كَبِيرًا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
We announced to the children of Israel in the Book: "You will surely create disorder twice in the land, and become exceedingly arrogant."

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And We decreed for the Descendants of Israel in the Book that, “You will indeed create great turmoil in the earth twice, and you will surely become very proud.”

Arberry

tanzil.net
And We decreed for the Children of Israel in the Book: 'You shall do corruption in the earth twice, and you shall ascend exceeding high.'

Daryabadi

tanzil.net
And We decreed unto the Children of Isra'il in the Book; ye will surely cause corruption in the land twice, l and ye will surely rise to a great height.

Hilali & Khan

tanzil.net
And We decreed for the Children of Israel in the Scripture, that indeed you would do mischief on the earth twice and you will become tyrants and extremely arrogant!
And We conveyed to the Children of Israel in the Scripture: You will commit evil on earth twice, and you will rise to a great height.

Maududi

tanzil.net
Then We clearly declared to the Children of Israel in the Book: "Twice you will make mischief in the land and will commit transgression."

Mubarakpuri

tanzil.net
And We decreed for the Children of Israel in the Scripture: "Indeed you would do mischief in the land twice and you will become tyrants and extremely arrogant!"

Pickthall

tanzil.net
And We decreed for the Children of Israel in the Scripture: Ye verily will work corruption in the earth twice, and ye will become great tyrants.
We revealed to the Children of Israel in the Book: ‘Twice you will cause corruption on the earth, and you will perpetrate great tyranny.’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
And We decreed for the Children of Israel in the Book: 'You shall corrupt the land twice, and you shall ascend exceedingly high'

Saheeh International

tanzil.net
And We conveyed to the Children of Israel in the Scripture that, "You will surely cause corruption on the earth twice, and you will surely reach [a degree of] great haughtiness.
We made it known to the Israelites through the Torah that they would twice commit evil in the land with great transgression and rebellion.
And We had made known to the children of Israel in the Book: Most certainly you will make mischief in the land twice, and most certainly you will behave insolently with great insolence.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
We forewarned the Children of Israel in the Scripture, "Twice you shall commit evil in the land. You shall become great transgressors."

Yusuf Ali

tanzil.net
And We gave (Clear) Warning to the Children of Israel in the Book, that twice would they do mischief on the earth and be elated with mighty arrogance (and twice would they be punished)!

Transliteration

Waqadayna ila banee israeela fee alkitabi latufsidunna fee alardi marratayni walataAAlunna AAuluwwan kabeeran

فَإِذَا جَآءَ وَعْدُ أُولَىٰهُمَا بَعَثْنَا عَلَيْكُمْ عِبَادًا لَّنَآ أُو۟لِى بَأْسٍ شَدِيدٍ فَجَاسُوا۟ خِلَـٰلَ ٱلدِّيَارِ ۚ وَكَانَ وَعْدًا مَّفْعُولًا

17:5So when the [time of] promise came for the first of them, We sent against you servants of Ours - those of great military might, and they probed [even] into the homes, and it was a promise fulfilled.

ثُمَّ رَدَدْنَا لَكُمُ ٱلْكَرَّةَ عَلَيْهِمْ وَأَمْدَدْنَـٰكُم بِأَمْوَٰلٍ وَبَنِينَ وَجَعَلْنَـٰكُمْ أَكْثَرَ نَفِيرًا

17:6Then We gave back to you a return victory over them. And We reinforced you with wealth and sons and made you more numerous in manpower