Al-Isra 17:6

وَقَضَيْنَآ إِلَىٰ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ فِى ٱلْكِتَـٰبِ لَتُفْسِدُنَّ فِى ٱلْأَرْضِ مَرَّتَيْنِ وَلَتَعْلُنَّ عُلُوًّا كَبِيرًا

17:4And We conveyed to the Children of Israel in the Scripture that, "You will surely cause corruption on the earth twice, and you will surely reach [a degree of] great haughtiness.

فَإِذَا جَآءَ وَعْدُ أُولَىٰهُمَا بَعَثْنَا عَلَيْكُمْ عِبَادًا لَّنَآ أُو۟لِى بَأْسٍ شَدِيدٍ فَجَاسُوا۟ خِلَـٰلَ ٱلدِّيَارِ ۚ وَكَانَ وَعْدًا مَّفْعُولًا

17:5So when the [time of] promise came for the first of them, We sent against you servants of Ours - those of great military might, and they probed [even] into the homes, and it was a promise fulfilled.

ثُمَّ رَدَدْنَا لَكُمُ ٱلْكَرَّةَ عَلَيْهِمْ وَأَمْدَدْنَـٰكُم بِأَمْوَٰلٍ وَبَنِينَ وَجَعَلْنَـٰكُمْ أَكْثَرَ نَفِيرًا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Then We gave you a chance against them, and strengthened you with wealth and children, and increased your numbers (and said):

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
We then reversed your attack upon them, and aided you with wealth and sons and increased your numbers.

Arberry

tanzil.net
Then We gave back to you the turn to prevail over them, and We succoured you with wealth and children, and We made you a greater host.

Daryabadi

tanzil.net
Thereafter We gave you a return of victory over them, and We supported you with riches and children, and We made you a numerous concourse.

Hilali & Khan

tanzil.net
Then We gave you once again, a return of victory over them. And We helped you with wealth and children and made you more numerous in man power.
Then We gave you back your turn against them, and supplied you with wealth and children, and made you more numerous.

Maududi

tanzil.net
Then We granted you an upper hand against them, and strengthened you with wealth and children, and multiplied your numbers.

Mubarakpuri

tanzil.net
Then We gave you a return of victory over them. And We helped you with wealth and children and made you more numerous in manpower.

Pickthall

tanzil.net
Then we gave you once again your turn against them, and We aided you with wealth and children and made you more in soldiery.
Then We gave you back the turn [to prevail] over them, and We aided you with children and wealth, and made you greater in number,

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Then, We gave the turn back to you to prevail over them, and We helped you with wealth and children, and made you the greater host.

Saheeh International

tanzil.net
Then We gave back to you a return victory over them. And We reinforced you with wealth and sons and made you more numerous in manpower
Our Mighty servants, who will chase you from house to house. This is a decree already ordained. We, then, gave you a chance to defeat your enemies with the help of increasing your wealth and offspring.
Then We gave you back the turn to prevail against them, and aided you with wealth and children and made you a numerous band.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
and after a time We allowed you to prevail over them once again and aided you with wealth and offspring and made you greater in number.

Yusuf Ali

tanzil.net
Then did We grant you the Return as against them: We gave you increase in resources and sons, and made you the more numerous in man-power.

Transliteration

Thumma radadna lakumu alkarrata AAalayhim waamdadnakum biamwalin wabaneena wajaAAalnakum akthara nafeeran

إِنْ أَحْسَنتُمْ أَحْسَنتُمْ لِأَنفُسِكُمْ ۖ وَإِنْ أَسَأْتُمْ فَلَهَا ۚ فَإِذَا جَآءَ وَعْدُ ٱلْـَٔاخِرَةِ لِيَسُـۥٓـُٔوا۟ وُجُوهَكُمْ وَلِيَدْخُلُوا۟ ٱلْمَسْجِدَ كَمَا دَخَلُوهُ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَلِيُتَبِّرُوا۟ مَا عَلَوْا۟ تَتْبِيرًا

17:7[And said], "If you do good, you do good for yourselves; and if you do evil, [you do it] to yourselves." Then when the final promise came, [We sent your enemies] to sadden your faces and to enter the temple in Jerusalem, as they entered it the first time, and to destroy what they had taken over with [total] destruction.

عَسَىٰ رَبُّكُمْ أَن يَرْحَمَكُمْ ۚ وَإِنْ عُدتُّمْ عُدْنَا ۘ وَجَعَلْنَا جَهَنَّمَ لِلْكَـٰفِرِينَ حَصِيرًا

17:8[Then Allah said], "It is expected, [if you repent], that your Lord will have mercy upon you. But if you return [to sin], We will return [to punishment]. And We have made Hell, for the disbelievers, a prison-bed."