Al-Isra 17:21

وَمَنْ أَرَادَ ٱلْـَٔاخِرَةَ وَسَعَىٰ لَهَا سَعْيَهَا وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ كَانَ سَعْيُهُم مَّشْكُورًا

17:19But whoever desires the Hereafter and exerts the effort due to it while he is a believer - it is those whose effort is ever appreciated [by Allah].

كُلًّا نُّمِدُّ هَـٰٓؤُلَآءِ وَهَـٰٓؤُلَآءِ مِنْ عَطَآءِ رَبِّكَ ۚ وَمَا كَانَ عَطَآءُ رَبِّكَ مَحْظُورًا

17:20To each [category] We extend - to these and to those - from the gift of your Lord. And never has the gift of your Lord been restricted.

ٱنظُرْ كَيْفَ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ ۚ وَلَلْـَٔاخِرَةُ أَكْبَرُ دَرَجَـٰتٍ وَأَكْبَرُ تَفْضِيلًا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
"See, how We favour one over the other; and in life to come are higher ranks and favours greater still.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Observe how We have given superiority to some over others; and indeed the Hereafter is the greatest in rank and the highest in excellence.

Arberry

tanzil.net
Behold, how We prefer some of them over others! And surely the world to come is greater in ranks, greater in preferment.

Daryabadi

tanzil.net
Behold thou! how We have preferred some of them over some others; and surely: the Hereafter is greater in degrees and greater in preferment.

Hilali & Khan

tanzil.net
See how We prefer one above another (in this world) and verily, the Hereafter will be greater in degrees and greater in preference.
See how We have favored some of them over others; yet the Hereafter is greater in ranks, and greater in favors.

Maududi

tanzil.net
See, how We have exalted some above others in this world, and in the Life to Come they will have higher ranks and greater degrees of excellence over others.

Mubarakpuri

tanzil.net
See how We prefer one above another (in this world), and verily, the Hereafter will be greater in degrees and greater in preferment.

Pickthall

tanzil.net
See how We prefer one of them above another, and verily the Hereafter will be greater in degrees and greater in preferment.
Observe how We have given some of them an advantage over some others; yet the Hereafter is surely greater in respect of ranks and greater in respect of relative merit.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
See how We have preferred some above others. Yet the Everlasting Life is greater in rank and greater in preferment.

Saheeh International

tanzil.net
Look how We have favored [in provision] some of them over others. But the Hereafter is greater in degrees [of difference] and greater in distinction.
Consider how We have given preference to some people above others, yet the life to come has more honor and respect.
See how We have made some of them to excel others, and certainly the hereafter is much superior in respect of excellence.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
see how We have exalted some above others [in the present life]. Yet the Hereafter shall be greater in degrees of rank and greater in excellence.

Yusuf Ali

tanzil.net
See how We have bestowed more on some than on others; but verily the Hereafter is more in rank and gradation and more in excellence.

Transliteration

Onthur kayfa faddalna baAAdahum AAala baAAdin walalakhiratu akbaru darajatin waakbaru tafdeelan

لَّا تَجْعَلْ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ فَتَقْعُدَ مَذْمُومًا مَّخْذُولًا

17:22Do not make [as equal] with Allah another deity and [thereby] become censured and forsaken.

وَقَضَىٰ رَبُّكَ أَلَّا تَعْبُدُوٓا۟ إِلَّآ إِيَّاهُ وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ إِحْسَـٰنًا ۚ إِمَّا يَبْلُغَنَّ عِندَكَ ٱلْكِبَرَ أَحَدُهُمَآ أَوْ كِلَاهُمَا فَلَا تَقُل لَّهُمَآ أُفٍّ وَلَا تَنْهَرْهُمَا وَقُل لَّهُمَا قَوْلًا كَرِيمًا

17:23And your Lord has decreed that you not worship except Him, and to parents, good treatment. Whether one or both of them reach old age [while] with you, say not to them [so much as], "uff," and do not repel them but speak to them a noble word.