An-Nahl 16:96

وَلَا تَتَّخِذُوٓا۟ أَيْمَـٰنَكُمْ دَخَلًۢا بَيْنَكُمْ فَتَزِلَّ قَدَمٌۢ بَعْدَ ثُبُوتِهَا وَتَذُوقُوا۟ ٱلسُّوٓءَ بِمَا صَدَدتُّمْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ۖ وَلَكُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ

16:94And do not take your oaths as [means of] deceit between you, lest a foot slip after it was [once] firm, and you would taste evil [in this world] for what [people] you diverted from the way of Allah, and you would have [in the Hereafter] a great punishment.

وَلَا تَشْتَرُوا۟ بِعَهْدِ ٱللَّهِ ثَمَنًا قَلِيلًا ۚ إِنَّمَا عِندَ ٱللَّهِ هُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ

16:95And do not exchange the covenant of Allah for a small price. Indeed, what is with Allah is best for you, if only you could know.

مَا عِندَكُمْ يَنفَدُ ۖ وَمَا عِندَ ٱللَّهِ بَاقٍ ۗ وَلَنَجْزِيَنَّ ٱلَّذِينَ صَبَرُوٓا۟ أَجْرَهُم بِأَحْسَنِ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
For what you possess will pass, but what is with God will abide. We shall certainly award those who persevere a recompense in keeping with their deeds.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
What you have will perish, and that which is with Allah will remain forever; and indeed We shall pay the patiently enduring a recompense which befits the best of their deeds.

Arberry

tanzil.net
What is with you comes to an end, but what is with God abides; and surely We shall recompense those who were patient their wage, according to the best of what they did.

Daryabadi

tanzil.net
That which is with you is exhausted, and that which is with Allah is lasting. And We will surely recompense those who have been patient their hire for the best of that which they have been working

Hilali & Khan

tanzil.net
Whatever is with you, will be exhausted, and whatever with Allah (of good deeds) will remain. And those who are patient, We will certainly pay them a reward in proportion to the best of what they used to do.
What you have runs out, but what is with God remains. We will reward those who are patient according to the best of their deeds.

Maududi

tanzil.net
Whatever you have is bound to pass away and whatever is with Allah will last. And We shall surely grant those who have been patient their reward according to the best of what they did.

Mubarakpuri

tanzil.net
Whatever you have will be exhausted, and what is with Allah will remain. And to those who are patient, We will certainly grant them their rewards in proportion to the best of what they used to do.

Pickthall

tanzil.net
That which ye have wasteth away, and that which Allah hath remaineth. And verily We shall pay those who are steadfast a recompense in proportion to the best of what they used to do.
That which is with you will be spent [and gone], but what is with Allah shall last, and We will surely pay the patient their reward by the best of what they used to do.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
That which you have is transitory, but that which is with Allah endures. We shall reward the patient according to the best of their deeds,

Saheeh International

tanzil.net
Whatever you have will end, but what Allah has is lasting. And We will surely give those who were patient their reward according to the best of what they used to do.
Whatever you possess is transient and whatever is with God is everlasting. We will recompense those who exercise patience with their due reward and even more.
What is with you passes away and what is with Allah is enduring; and We will most certainly give to those who are patient their reward for the best of what they did.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
What you have shall pass away, but what is with God is lasting. We will certainly give those who are patient their reward according to the best of their actions.

Yusuf Ali

tanzil.net
What is with you must vanish: what is with Allah will endure. And We will certainly bestow, on those who patiently persevere, their reward according to the best of their actions.

Transliteration

Ma AAindakum yanfadu wama AAinda Allahi baqin walanajziyanna allatheena sabaroo ajrahum biahsani ma kanoo yaAAmaloona

مَنْ عَمِلَ صَـٰلِحًا مِّن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَىٰ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَنُحْيِيَنَّهُۥ حَيَوٰةً طَيِّبَةً ۖ وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَجْرَهُم بِأَحْسَنِ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

16:97Whoever does righteousness, whether male or female, while he is a believer - We will surely cause him to live a good life, and We will surely give them their reward [in the Hereafter] according to the best of what they used to do.

فَإِذَا قَرَأْتَ ٱلْقُرْءَانَ فَٱسْتَعِذْ بِٱللَّهِ مِنَ ٱلشَّيْطَـٰنِ ٱلرَّجِيمِ

16:98So when you recite the Qur'an, [first] seek refuge in Allah from Satan, the expelled [from His mercy].