An-Nahl 16:85

يَعْرِفُونَ نِعْمَتَ ٱللَّهِ ثُمَّ يُنكِرُونَهَا وَأَكْثَرُهُمُ ٱلْكَـٰفِرُونَ

16:83They recognize the favor of Allah; then they deny it. And most of them are disbelievers.

وَيَوْمَ نَبْعَثُ مِن كُلِّ أُمَّةٍ شَهِيدًا ثُمَّ لَا يُؤْذَنُ لِلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ

16:84And [mention] the Day when We will resurrect from every nation a witness. Then it will not be permitted to the disbelievers [to apologize or make excuses], nor will they be asked to appease [Allah].

وَإِذَا رَءَا ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ ٱلْعَذَابَ فَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُمْ وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
And when the wicked shall face the torment it will not be decreased, nor will they be reprieved.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And when the unjust will see the punishment, from that time on it will not be lightened for them, nor will they get respite.

Arberry

tanzil.net
And when the evildoers behold the chastisement, it shall not be lightened for them, and no respite shall be given them.

Daryabadi

tanzil.net
And when those who have done wrong will behold the torment, it will not be lightened unto them, nor will they be respited.

Hilali & Khan

tanzil.net
And when those who did wrong (the disbelievers) will see the torment, then it will not be lightened unto them, nor will they be given respite.
When those who did wrong see the punishment, it will not be lightened for them, nor will they be reprieved.

Maududi

tanzil.net
Once the wrong-doers have beheld the chastisement, neither will it be lightened for them nor will they be granted any respite.

Mubarakpuri

tanzil.net
And once those who did wrong see the torment, it will not decrease for them, nor will they be given respite.

Pickthall

tanzil.net
And when those who did wrong behold the doom, it will not be made light for them, nor will they be reprieved.
And when the wrongdoers sight the punishment, it shall not be lightened for them, nor will they be granted any respite.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
And when the harmdoers see their punishment, it shall never be lightened, nor shall they ever be respited.

Saheeh International

tanzil.net
And when those who wronged see the punishment, it will not be lightened for them, nor will they be reprieved.
There will be no relief for them when the torment approaches the unjust nor will they be given any respite.
And when those who are unjust shall see the chastisement, it shall not be lightened for them, nor shall they be respited.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
When the wrongdoers face their punishment, it shall not be lightened for them, nor shall they be granted any reprieve.

Yusuf Ali

tanzil.net
When the wrong-doers (actually) see the Penalty, then will it in no way be mitigated, nor will they then receive respite.

Transliteration

Waitha raa allatheena thalamoo alAAathaba fala yukhaffafu AAanhum wala hum yuntharoona

وَإِذَا رَءَا ٱلَّذِينَ أَشْرَكُوا۟ شُرَكَآءَهُمْ قَالُوا۟ رَبَّنَا هَـٰٓؤُلَآءِ شُرَكَآؤُنَا ٱلَّذِينَ كُنَّا نَدْعُوا۟ مِن دُونِكَ ۖ فَأَلْقَوْا۟ إِلَيْهِمُ ٱلْقَوْلَ إِنَّكُمْ لَكَـٰذِبُونَ

16:86And when those who associated others with Allah see their "partners," they will say," Our Lord, these are our partners [to You] whom we used to invoke besides You." But they will throw at them the statement, "Indeed, you are liars."

وَأَلْقَوْا۟ إِلَى ٱللَّهِ يَوْمَئِذٍ ٱلسَّلَمَ ۖ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ

16:87And they will impart to Allah that Day [their] submission, and lost from them is what they used to invent.