An-Nahl 16:122

إِنَّ إِبْرَٰهِيمَ كَانَ أُمَّةً قَانِتًا لِّلَّهِ حَنِيفًا وَلَمْ يَكُ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ

16:120Indeed, Abraham was a [comprehensive] leader, devoutly obedient to Allah, inclining toward truth, and he was not of those who associate others with Allah.

شَاكِرًا لِّأَنْعُمِهِ ۚ ٱجْتَبَىٰهُ وَهَدَىٰهُ إِلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ

16:121[He was] grateful for His favors. Allah chose him and guided him to a straight path.

وَءَاتَيْنَـٰهُ فِى ٱلدُّنْيَا حَسَنَةً ۖ وَإِنَّهُۥ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ لَمِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
And gave him what is good in the world, and in the Hereafter he will be among the righteous and the good.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And We gave him goodness in this world; and indeed in the Hereafter he is worthy of proximity.

Arberry

tanzil.net
And We gave him in this world good, and in the world to come he shall be among the righteous.

Daryabadi

tanzil.net
And We vouchsafed unto him good in this world, and in the Hereafter he shall be of the righteous.

Hilali & Khan

tanzil.net
And We gave him good in this world, and in the Hereafter he shall be of the righteous.
And We gave him goodness in this world, and in the Hereafter he will be among the righteous.

Maududi

tanzil.net
We bestowed good upon him in this world, and in the Hereafter he shall certainly be among the righteous.

Mubarakpuri

tanzil.net
And We gave him good in this world, and in the Hereafter he shall be of the righteous.

Pickthall

tanzil.net
And We gave him good in the world, and in the Hereafter he is among the righteous.
We gave him good in this world, and in the Hereafter he will indeed be among the Righteous.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
We gave goodness to him in this world, and in the Everlasting Life he shall be amongst the righteous.

Saheeh International

tanzil.net
And We gave him good in this world, and indeed, in the Hereafter he will be among the righteous.
We granted him virtue in this life and he shall be among the righteous ones in the life to come.
And We gave him good in this world, and in the next he will most surely be among the good.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
We gave him blessings in this world, and in the Hereafter he shall be among the righteous.

Yusuf Ali

tanzil.net
And We gave him Good in this world, and he will be, in the Hereafter, in the ranks of the Righteous.

Transliteration

Waataynahu fee alddunya hasanatan wainnahu fee alakhirati lamina alssaliheena

ثُمَّ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ أَنِ ٱتَّبِعْ مِلَّةَ إِبْرَٰهِيمَ حَنِيفًا ۖ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ

16:123Then We revealed to you, [O Muhammad], to follow the religion of Abraham, inclining toward truth; and he was not of those who associate with Allah.

إِنَّمَا جُعِلَ ٱلسَّبْتُ عَلَى ٱلَّذِينَ ٱخْتَلَفُوا۟ فِيهِ ۚ وَإِنَّ رَبَّكَ لَيَحْكُمُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ فِيمَا كَانُوا۟ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ

16:124The sabbath was only appointed for those who differed over it. And indeed, your Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that over which they used to differ.