An-Nahl 16:121

ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِينَ عَمِلُوا۟ ٱلسُّوٓءَ بِجَهَـٰلَةٍ ثُمَّ تَابُوا۟ مِنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ وَأَصْلَحُوٓا۟ إِنَّ رَبَّكَ مِنۢ بَعْدِهَا لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ

16:119Then, indeed your Lord, to those who have done wrong out of ignorance and then repent after that and correct themselves - indeed, your Lord, thereafter, is Forgiving and Merciful.

إِنَّ إِبْرَٰهِيمَ كَانَ أُمَّةً قَانِتًا لِّلَّهِ حَنِيفًا وَلَمْ يَكُ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ

16:120Indeed, Abraham was a [comprehensive] leader, devoutly obedient to Allah, inclining toward truth, and he was not of those who associate others with Allah.

شَاكِرًا لِّأَنْعُمِهِ ۚ ٱجْتَبَىٰهُ وَهَدَىٰهُ إِلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Grateful to Him for His favours; so He chose him and guided him to the path that is straight,

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Grateful for His blessings; Allah chose him and guided him to the Straight Path.

Arberry

tanzil.net
showing thankfulness for His blessings; He chose him, and He guided him to a straight path.

Daryabadi

tanzil.net
Grateful for His favours: He chose him and guided him to a straight path.

Hilali & Khan

tanzil.net
(He was) thankful for His (Allah's) Graces. He (Allah) chose him (as an intimate friend) and guided him to a Straight Path (Islamic Monotheism, neither Judaism nor Christianity).
Thankful for His blessings. He chose him, and guided him to a straight path.

Maududi

tanzil.net
He rendered thanks to Allah for His bounties so that Allah chose him (for His favours) and directed him to the Right Way.

Mubarakpuri

tanzil.net
(He was) thankful for His favors. He (Allah) chose him and guided him to a straight path.

Pickthall

tanzil.net
Thankful for His bounties; He chose him and He guided him unto a straight path.
Grateful [as he was] for His blessings, He chose him and guided him to a straight path.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
ever thankful for His favors. He chose him and He guided him to a Straight Path.

Saheeh International

tanzil.net
[He was] grateful for His favors. Allah chose him and guided him to a straight path.
He was thankful to God for His bounties. God chose him and guided him to the right path.
Grateful for His favors; He chose him and guided him on the right path.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
he was thankful for His blessings. God chose him and guided him to a straight path.

Yusuf Ali

tanzil.net
He showed his gratitude for the favours of Allah, who chose him, and guided him to a Straight Way.

Transliteration

Shakiran lianAAumihi ijtabahu wahadahu ila siratin mustaqeemin

وَءَاتَيْنَـٰهُ فِى ٱلدُّنْيَا حَسَنَةً ۖ وَإِنَّهُۥ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ لَمِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ

16:122And We gave him good in this world, and indeed, in the Hereafter he will be among the righteous.

ثُمَّ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ أَنِ ٱتَّبِعْ مِلَّةَ إِبْرَٰهِيمَ حَنِيفًا ۖ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ

16:123Then We revealed to you, [O Muhammad], to follow the religion of Abraham, inclining toward truth; and he was not of those who associate with Allah.