An-Nahl 16:105

وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّهُمْ يَقُولُونَ إِنَّمَا يُعَلِّمُهُۥ بَشَرٌ ۗ لِّسَانُ ٱلَّذِى يُلْحِدُونَ إِلَيْهِ أَعْجَمِىٌّ وَهَـٰذَا لِسَانٌ عَرَبِىٌّ مُّبِينٌ

16:103And We certainly know that they say, "It is only a human being who teaches the Prophet." The tongue of the one they refer to is foreign, and this Qur'an is [in] a clear Arabic language.

إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِـَٔايَـٰتِ ٱللَّهِ لَا يَهْدِيهِمُ ٱللَّهُ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

16:104Indeed, those who do not believe in the verses of Allah - Allah will not guide them, and for them is a painful punishment.

إِنَّمَا يَفْتَرِى ٱلْكَذِبَ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِـَٔايَـٰتِ ٱللَّهِ ۖ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَـٰذِبُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
They alone invent lies who do not believe in the words of God, and they are liars.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Only those who do not believe in Allah’s signs attribute lies and fabrications; and they themselves are liars.

Arberry

tanzil.net
They only forge falsehood, who believe not in the signs of God, and those -- they are the liars.

Daryabadi

tanzil.net
It is only those who believe not in the signs of Allah who fabricate lie, and those! they are the liars.

Hilali & Khan

tanzil.net
It is only those who believe not in the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah, who fabricate falsehood, and it is they who are liars.
It is those who do not believe in God’s revelations who fabricate falsehood. These are the liars.

Maududi

tanzil.net
(It is not the Prophet who invents lies), it is rather those who do not believe in the signs of Allah who invent lies. They are liars.

Mubarakpuri

tanzil.net
It is only those who do not believe in Allah's Ayat who fabricate the falsehood, and it is they who are liars.

Pickthall

tanzil.net
Only they invent falsehood who believe not Allah's revelations, and (only) they are the liars.
Only those fabricate lies who do not believe in the signs of Allah, and it is they who are the liars.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
None forge lies except those who disbelieve the verses of Allah those, they are the liars.

Saheeh International

tanzil.net
They only invent falsehood who do not believe in the verses of Allah, and it is those who are the liars.
Those who do not believe in the miracles of God invent lies and they are liars.
Only they forge the lie who do not believe in Allah's communications, and these are the liars.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Only those fabricate lies concerning God who do not believe in the signs of God, and these are the liars.

Yusuf Ali

tanzil.net
It is those who believe not in the Signs of Allah, that forge falsehood: it is they who lie!

Transliteration

Innama yaftaree alkathiba allatheena la yuminoona biayati Allahi waolaika humu alkathiboona

مَن كَفَرَ بِٱللَّهِ مِنۢ بَعْدِ إِيمَـٰنِهِۦٓ إِلَّا مَنْ أُكْرِهَ وَقَلْبُهُۥ مُطْمَئِنٌّۢ بِٱلْإِيمَـٰنِ وَلَـٰكِن مَّن شَرَحَ بِٱلْكُفْرِ صَدْرًا فَعَلَيْهِمْ غَضَبٌ مِّنَ ٱللَّهِ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ

16:106Whoever disbelieves in Allah after his belief... except for one who is forced [to renounce his religion] while his heart is secure in faith. But those who [willingly] open their breasts to disbelief, upon them is wrath from Allah, and for them is a great punishment;

ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمُ ٱسْتَحَبُّوا۟ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا عَلَى ٱلْـَٔاخِرَةِ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْكَـٰفِرِينَ

16:107That is because they preferred the worldly life over the Hereafter and that Allah does not guide the disbelieving people.