An-Nahl 16:100

فَإِذَا قَرَأْتَ ٱلْقُرْءَانَ فَٱسْتَعِذْ بِٱللَّهِ مِنَ ٱلشَّيْطَـٰنِ ٱلرَّجِيمِ

16:98So when you recite the Qur'an, [first] seek refuge in Allah from Satan, the expelled [from His mercy].

إِنَّهُۥ لَيْسَ لَهُۥ سُلْطَـٰنٌ عَلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ

16:99Indeed, there is for him no authority over those who have believed and rely upon their Lord.

إِنَّمَا سُلْطَـٰنُهُۥ عَلَى ٱلَّذِينَ يَتَوَلَّوْنَهُۥ وَٱلَّذِينَ هُم بِهِۦ مُشْرِكُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
His power is only over those who take him as their patron, and those who ascribe equals (to God).

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Satan’s power is only over those who make friendship with him and ascribe him as a partner (in worship).

Arberry

tanzil.net
his authority is over those who take him for their friend and ascribe associates to God.

Daryabadi

tanzil.net
His authority is only over those who befriend him and those who are in respect of Him associators.

Hilali & Khan

tanzil.net
His power is only over those who obey and follow him (Satan), and those who join partners with Him (Allah) [i.e. those who are Mushrikun - polytheists - see Verse 6:121].
His authority is only over those who follow him, and those who associate others with Him.

Maududi

tanzil.net
He has power only over those who take him as their patron and who, under his influence, associate others with Allah in His Divinity.

Mubarakpuri

tanzil.net
His power is only over those who obey and follow him (Shaytan), and those who join partners with Him (Allah).

Pickthall

tanzil.net
His power is only over those who make a friend of him, and those who ascribe partners unto Him (Allah).
His authority is only over those who befriend him and those who make him a partner [of Allah].

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
He has authority over those who are guided by him, and those who ascribe associates to Him (Allah).

Saheeh International

tanzil.net
His authority is only over those who take him as an ally and those who through him associate others with Allah.
The only authority which he has is over his friends and those who consider things equal to God.
His authority is only over those who befriend him and those who associate others with Him.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
he has power only over those who are willing to follow him and associate others with God.

Yusuf Ali

tanzil.net
His authority is over those only, who take him as patron and who join partners with Allah.

Transliteration

Innama sultanuhu AAala allatheena yatawallawnahu waallatheena hum bihi mushrikoona

وَإِذَا بَدَّلْنَآ ءَايَةً مَّكَانَ ءَايَةٍ ۙ وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُنَزِّلُ قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ مُفْتَرٍۭ ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ

16:101And when We substitute a verse in place of a verse - and Allah is most knowing of what He sends down - they say, "You, [O Muhammad], are but an inventor [of lies]." But most of them do not know.

قُلْ نَزَّلَهُۥ رُوحُ ٱلْقُدُسِ مِن رَّبِّكَ بِٱلْحَقِّ لِيُثَبِّتَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَهُدًى وَبُشْرَىٰ لِلْمُسْلِمِينَ

16:102Say, [O Muhammad], "The Pure Spirit has brought it down from your Lord in truth to make firm those who believe and as guidance and good tidings to the Muslims."