An-Nahl 16:1
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ أَتَىٰٓ أَمْرُ ٱللَّهِ فَلَا تَسْتَعْجِلُوهُ ۚ سُبْحَـٰنَهُۥ وَتَعَـٰلَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netTHE DECREE of GOD will surely come; so do not try to hasten it: Too glorious and high is He for what they associate with Him.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netThe command of Allah is arriving soon, therefore do not seek to hasten it; Purity and Supremacy are to Him, above all the partners (they ascribe).
Arberry
tanzil.netGod's command comes; so seek not to hasten it. Glory be to Him! High be He exalted above that they associate with Him!
Daryabadi
tanzil.netThe affair of Allah cometh, so seek not to hasten it. Hallowed be He and Exalted above that which they associate.
Hilali & Khan
tanzil.netThe Event (the Hour or the punishment of disbelievers and polytheists or the Islamic laws or commandments), ordained by Allah will come to pass, so seek not to hasten it. Glorified and Exalted be He above all that they associate as partners with Him.
Itani
tanzil.netThe command of God has come, so do not rush it. Glory be to Him; exalted above what they associate.
Maududi
tanzil.netAllah's judgement has (all but) come; do not, then, call for its speedy advent. Holy is He, and far above their associating others with Him in His Divinity.
Mubarakpuri
tanzil.netThe Event ordained by Allah has indeed come, so do not seek to hasten it. Glorified and Exalted be He above all that they associate as partners with Him.
Pickthall
tanzil.netThe commandment of Allah will come to pass, so seek not ye to hasten it. Glorified and Exalted be He above all that they associate (with Him).
Qarai
tanzil.netAllah’s edict is coming! So do not seek to hasten it. Immaculate is He and exalted above [having] any partners that they ascribe [to Him].
Qaribullah & Darwish
tanzil.netThe Command of Allah will surely come; do not seek to hasten it. Highly exalted is He above that they associate with Him.
Saheeh International
tanzil.netThe command of Allah is coming, so be not impatient for it. Exalted is He and high above what they associate with Him.
Sarwar
tanzil.netGod's help will certainly support (the believers), so pagans do not (seek) to hasten it. God is too Glorious and Exalted to be considered equal to idols.
Shakir
tanzil.netAllah's commandment has come, therefore do not desire to hasten it; glory be to Him, and highly exalted be He above what they associate (with Him).
Wahiduddin Khan
tanzil.netThe decree of God is at hand, so do not seek to hasten it. Holy is He, and exalted far above what they associate with Him.
Yusuf Ali
tanzil.net(Inevitable) cometh (to pass) the Command of Allah: seek ye not then to hasten it: Glory to Him, and far is He above having the partners they ascribe unto Him!
Transliteration
Ata amru Allahi fala tastaAAjiloohu subhanahu wataAAala AAamma yushrikoona
يُنَزِّلُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ بِٱلرُّوحِ مِنْ أَمْرِهِۦ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦٓ أَنْ أَنذِرُوٓا۟ أَنَّهُۥ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَٱتَّقُونِ
16:2 — He sends down the angels, with the inspiration of His command, upon whom He wills of His servants, [telling them], "Warn that there is no deity except Me; so fear Me."
خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ بِٱلْحَقِّ ۚ تَعَـٰلَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ
16:3 — He created the heavens and earth in truth. High is He above what they associate with Him.