Ibrahim 14:14

وَمَا لَنَآ أَلَّا نَتَوَكَّلَ عَلَى ٱللَّهِ وَقَدْ هَدَىٰنَا سُبُلَنَا ۚ وَلَنَصْبِرَنَّ عَلَىٰ مَآ ءَاذَيْتُمُونَا ۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُتَوَكِّلُونَ

14:12And why should we not rely upon Allah while He has guided us to our [good] ways. And we will surely be patient against whatever harm you should cause us. And upon Allah let those who would rely [indeed] rely."

وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِرُسُلِهِمْ لَنُخْرِجَنَّكُم مِّنْ أَرْضِنَآ أَوْ لَتَعُودُنَّ فِى مِلَّتِنَا ۖ فَأَوْحَىٰٓ إِلَيْهِمْ رَبُّهُمْ لَنُهْلِكَنَّ ٱلظَّـٰلِمِينَ

14:13And those who disbelieved said to their messengers, "We will surely drive you out of our land, or you must return to our religion." So their Lord inspired to them, "We will surely destroy the wrongdoers.

وَلَنُسْكِنَنَّكُمُ ٱلْأَرْضَ مِنۢ بَعْدِهِمْ ۚ ذَٰلِكَ لِمَنْ خَافَ مَقَامِى وَخَافَ وَعِيدِ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
And establish you in their place. This is for him who fears My station, and dreads My commination."

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“And indeed We will establish you in the land after them; this is for him who fears to stand before Me and fears the commands of punishment declared by Me.”

Arberry

tanzil.net
and We will surely make you to dwell in the land after them -- that, for him who fears My station and fears My threat.'

Daryabadi

tanzil.net
And We will surely cause you to dwell in the land after them: that is for him who feareth standing before Me and feareth My threat.

Hilali & Khan

tanzil.net
"And indeed, We shall make you dwell in the land after them. This is for him who fears standing before Me (on the Day of Resurrection or fears My Punishment) and also fears My Threat."
“And We will settle you in the land after them. That is for him who fears My Majesty, and fears My threats.”

Maududi

tanzil.net
and will then cause you to settle in the land as their successors. That is the reward for him who fears to stand for reckoning and holds My threat in awe."

Mubarakpuri

tanzil.net
"And indeed, We shall make you dwell in the land after them. This is for him who fears standing before Me and also fears My threat."

Pickthall

tanzil.net
And verily We shall make you to dwell in the land after them. This is for him who feareth My Majesty and feareth My threats.
and surely We will settle you in the land after them. This [promise] is for someone who is awed to stand before Me and fears My threat.’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
and let you live in the land after them. This is for him who fears My station and fears My threat'

Saheeh International

tanzil.net
And We will surely cause you to dwell in the land after them. That is for he who fears My position and fears My threat."
and settle you in the land thereafter. This is for those who are afraid of Me and of My warning."
And most certainly We will settle you in the land after them; this is for him who fears standing in My presence and who fears My threat.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
and settle you on the land to succeed them. That is [in store] for anyone who is in awe of meeting Me, and who heeds My warnings."

Yusuf Ali

tanzil.net
"And verily We shall cause you to abide in the land, and succeed them. This for such as fear the Time when they shall stand before My tribunal,- such as fear the punishment denounced."

Transliteration

Walanuskinannakumu alarda min baAAdihim thalika liman khafa maqamee wakhafa waAAeedi

وَٱسْتَفْتَحُوا۟ وَخَابَ كُلُّ جَبَّارٍ عَنِيدٍ

14:15And they requested victory from Allah, and disappointed, [therefore], was every obstinate tyrant.

مِّن وَرَآئِهِۦ جَهَنَّمُ وَيُسْقَىٰ مِن مَّآءٍ صَدِيدٍ

14:16Before him is Hell, and he will be given a drink of purulent water.