Yusuf 12:74

قَالُوا۟ نَفْقِدُ صُوَاعَ ٱلْمَلِكِ وَلِمَن جَآءَ بِهِۦ حِمْلُ بَعِيرٍ وَأَنَا۠ بِهِۦ زَعِيمٌ

12:72They said, "We are missing the measure of the king. And for he who produces it is [the reward of] a camel's load, and I am responsible for it."

قَالُوا۟ تَٱللَّهِ لَقَدْ عَلِمْتُم مَّا جِئْنَا لِنُفْسِدَ فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا كُنَّا سَـٰرِقِينَ

12:73They said, "By Allah, you have certainly known that we did not come to cause corruption in the land, and we have not been thieves."

قَالُوا۟ فَمَا جَزَٰٓؤُهُۥٓ إِن كُنتُمْ كَـٰذِبِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
"What should be the punishment," they were asked, "in case you are liars?"

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
They said, “And what shall be the punishment for it, if you are liars?”

Arberry

tanzil.net
They said, 'And what shall be its recompense if you are liars?'

Daryabadi

tanzil.net
They said: what shall be the meed of him, if ye are found liars!

Hilali & Khan

tanzil.net
They [Yusuf's (Joseph) men] said: "What then shall be the penalty of him, if you are (proved to be) liars."
They said, “What shall be his punishment, if you are lying?”

Maududi

tanzil.net
The officials said: "If you are lying, what will be the penalty for him who has stolen?"

Mubarakpuri

tanzil.net
They said: "What then shall be the penalty of him, if you are (proved to be) liars."

Pickthall

tanzil.net
They said: And what shall be the penalty for it, if ye prove liars?
They said, ‘What shall be its requital if you [prove to] be lying?’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
They said: 'What shall be the recompense, if you prove to be lying'

Saheeh International

tanzil.net
The accusers said, "Then what would be its recompense if you should be liars?"
The Egyptians said, "What do you suggest should be the punishment for the thief, if it is proved that you are lying?"
They said: But what shall be the requital of this, if you are liars?

Wahiduddin Khan

tanzil.net
The Egyptians asked them, "And if we find that you are lying, what penalty shall we mete out to you?"

Yusuf Ali

tanzil.net
(The Egyptians) said: "What then shall be the penalty of this, if ye are (proved) to have lied?"

Transliteration

Qaloo fama jazaohu in kuntum kathibeena

قَالُوا۟ جَزَٰٓؤُهُۥ مَن وُجِدَ فِى رَحْلِهِۦ فَهُوَ جَزَٰٓؤُهُۥ ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلظَّـٰلِمِينَ

12:75[The brothers] said, "Its recompense is that he in whose bag it is found - he [himself] will be its recompense. Thus do we recompense the wrongdoers."

فَبَدَأَ بِأَوْعِيَتِهِمْ قَبْلَ وِعَآءِ أَخِيهِ ثُمَّ ٱسْتَخْرَجَهَا مِن وِعَآءِ أَخِيهِ ۚ كَذَٰلِكَ كِدْنَا لِيُوسُفَ ۖ مَا كَانَ لِيَأْخُذَ أَخَاهُ فِى دِينِ ٱلْمَلِكِ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ ۚ نَرْفَعُ دَرَجَـٰتٍ مَّن نَّشَآءُ ۗ وَفَوْقَ كُلِّ ذِى عِلْمٍ عَلِيمٌ

12:76So he began [the search] with their bags before the bag of his brother; then he extracted it from the bag of his brother. Thus did We plan for Joseph. He could not have taken his brother within the religion of the king except that Allah willed. We raise in degrees whom We will, but over every possessor of knowledge is one [more] knowing.