Yusuf 12:107

وَكَأَيِّن مِّنْ ءَايَةٍ فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ يَمُرُّونَ عَلَيْهَا وَهُمْ عَنْهَا مُعْرِضُونَ

12:105And how many a sign within the heavens and earth do they pass over while they, therefrom, are turning away.

وَمَا يُؤْمِنُ أَكْثَرُهُم بِٱللَّهِ إِلَّا وَهُم مُّشْرِكُونَ

12:106And most of them believe not in Allah except while they associate others with Him.

أَفَأَمِنُوٓا۟ أَن تَأْتِيَهُمْ غَـٰشِيَةٌ مِّنْ عَذَابِ ٱللَّهِ أَوْ تَأْتِيَهُمُ ٱلسَّاعَةُ بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Do they really believe that an all-embracing punishment of God will not come upon them, or the Day of Doom overtake them suddenly while they remain unaware?

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Do they remain complacent over Allah’s punishment coming and surrounding them, or the Last Day coming suddenly upon them whilst they are unaware?

Arberry

tanzil.net
Do they feel secure that there shall come upon them no enveloping of the chastisement of God, or that the Hour shall not come upon them suddenly when they are unaware?

Daryabadi

tanzil.net
Are they secure then against this, that there may come upon them an overwhelming of Allah's torment, or that there may come upon them the Hour on a sudden while they percieve not?

Hilali & Khan

tanzil.net
Do they then feel secure from the coming against them of the covering veil of the Torment of Allah, or of the coming against them of the (Final) Hour, all of a sudden while they perceive not?
Do they feel secure that a covering of God’s punishment will not come upon them, or that the Hour will not come upon them suddenly, while they are unaware?

Maududi

tanzil.net
Do they, then, feel secure that an overwhelming chastisement shall not visit them, and the Hour shall not suddenly come upon them without their even perceiving it?

Mubarakpuri

tanzil.net
Do they then feel secure from the coming against them of the covering veil of the torment of Allah, or of the coming against them of the (Final) Hour, all of a sudden while they perceive not

Pickthall

tanzil.net
Deem they themselves secure from the coming on them of a pall of Allah's punishment, or the coming of the Hour suddenly while they are unaware?
Do they feel secure from being overtaken by a blanket punishment from Allah, or being overtaken by the Hour, suddenly, while they are unaware?

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Do they feel secure that the punishment of Allah will envelop them, or that the Hour will overtake them suddenly when they are unaware?

Saheeh International

tanzil.net
Then do they feel secure that there will not come to them an overwhelming [aspect] of the punishment of Allah or that the Hour will not come upon them suddenly while they do not perceive?
Do they feel safe from God's overwhelming torment or of the sudden approach of the Day of Judgment while they are unaware?
Do they then feel secure that there may come to them an extensive chastisement from Allah or (that) the hour may come to them suddenly while they do not perceive?

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Do they feel secure that the all-encompassing punishment of God will not come upon them, or that the Last Hour will not come upon them suddenly when they least expect it?

Yusuf Ali

tanzil.net
Do they then feel secure from the coming against them of the covering veil of the wrath of Allah,- or of the coming against them of the (final) Hour all of a sudden while they perceive not?

Transliteration

Afaaminoo an tatiyahum ghashiyatun min AAathabi Allahi aw tatiyahumu alssaAAatu baghtatan wahum la yashAAuroona

قُلْ هَـٰذِهِۦ سَبِيلِىٓ أَدْعُوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ ۚ عَلَىٰ بَصِيرَةٍ أَنَا۠ وَمَنِ ٱتَّبَعَنِى ۖ وَسُبْحَـٰنَ ٱللَّهِ وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ

12:108Say, "This is my way; I invite to Allah with insight, I and those who follow me. And exalted is Allah; and I am not of those who associate others with Him."

وَمَآ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ إِلَّا رِجَالًا نُّوحِىٓ إِلَيْهِم مِّنْ أَهْلِ ٱلْقُرَىٰٓ ۗ أَفَلَمْ يَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَيَنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۗ وَلَدَارُ ٱلْـَٔاخِرَةِ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ ٱتَّقَوْا۟ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ

12:109And We sent not before you [as messengers] except men to whom We revealed from among the people of cities. So have they not traveled through the earth and observed how was the end of those before them? And the home of the Hereafter is best for those who fear Allah; then will you not reason?