Yusuf 12:103

رَبِّ قَدْ ءَاتَيْتَنِى مِنَ ٱلْمُلْكِ وَعَلَّمْتَنِى مِن تَأْوِيلِ ٱلْأَحَادِيثِ ۚ فَاطِرَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ أَنتَ وَلِىِّۦ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْـَٔاخِرَةِ ۖ تَوَفَّنِى مُسْلِمًا وَأَلْحِقْنِى بِٱلصَّـٰلِحِينَ

12:101My Lord, You have given me [something] of sovereignty and taught me of the interpretation of dreams. Creator of the heavens and earth, You are my protector in this world and in the Hereafter. Cause me to die a Muslim and join me with the righteous."

ذَٰلِكَ مِنْ أَنۢبَآءِ ٱلْغَيْبِ نُوحِيهِ إِلَيْكَ ۖ وَمَا كُنتَ لَدَيْهِمْ إِذْ أَجْمَعُوٓا۟ أَمْرَهُمْ وَهُمْ يَمْكُرُونَ

12:102That is from the news of the unseen which We reveal, [O Muhammad], to you. And you were not with them when they put together their plan while they conspired.

وَمَآ أَكْثَرُ ٱلنَّاسِ وَلَوْ حَرَصْتَ بِمُؤْمِنِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Many men will not believe howsoever you wish,

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And however much you long for, most men will not accept faith.

Arberry

tanzil.net
Yet, be thou ever so eager, the most part of men believe not.

Daryabadi

tanzil.net
And most of the people, though thou desiredest ardently, are not going to be believers.

Hilali & Khan

tanzil.net
And most of mankind will not believe even if you desire it eagerly.
But most people, for all your eagerness, are not believers.

Maududi

tanzil.net
And most of the people, howsoever you might so desire, are not going to believe.

Mubarakpuri

tanzil.net
And most of mankind will not believe even if you desire it eagerly.

Pickthall

tanzil.net
And though thou try much, most men will not believe.
Yet most people will not have faith, however eager you should be.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Even though you are so eager, most people will not believe.

Saheeh International

tanzil.net
And most of the people, although you strive [for it], are not believers.
However hard you try, most people will not believe.
And most men will not believe though you desire it eagerly.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Yet most men will not become believers, no matter how eager you may be.

Yusuf Ali

tanzil.net
Yet no faith will the greater part of mankind have, however ardently thou dost desire it.

Transliteration

Wama aktharu alnnasi walaw harasta bimumineena

وَمَا تَسْـَٔلُهُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَـٰلَمِينَ

12:104And you do not ask of them for it any payment. It is not except a reminder to the worlds.

وَكَأَيِّن مِّنْ ءَايَةٍ فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ يَمُرُّونَ عَلَيْهَا وَهُمْ عَنْهَا مُعْرِضُونَ

12:105And how many a sign within the heavens and earth do they pass over while they, therefrom, are turning away.