Hud 11:75

قَالُوٓا۟ أَتَعْجَبِينَ مِنْ أَمْرِ ٱللَّهِ ۖ رَحْمَتُ ٱللَّهِ وَبَرَكَـٰتُهُۥ عَلَيْكُمْ أَهْلَ ٱلْبَيْتِ ۚ إِنَّهُۥ حَمِيدٌ مَّجِيدٌ

11:73They said, "Are you amazed at the decree of Allah? May the mercy of Allah and His blessings be upon you, people of the house. Indeed, He is Praiseworthy and Honorable."

فَلَمَّا ذَهَبَ عَنْ إِبْرَٰهِيمَ ٱلرَّوْعُ وَجَآءَتْهُ ٱلْبُشْرَىٰ يُجَـٰدِلُنَا فِى قَوْمِ لُوطٍ

11:74And when the fright had left Abraham and the good tidings had reached him, he began to argue with Us concerning the people of Lot.

إِنَّ إِبْرَٰهِيمَ لَحَلِيمٌ أَوَّٰهٌ مُّنِيبٌ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Abraham was kind, compassionate, and penitent.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Indeed Ibrahim is most forbearing, very soft hearted, penitent.

Arberry

tanzil.net
Abraham was clement, compassionate, penitent.

Daryabadi

tanzil.net
Verily Ibrahim was forbearing, long-suffering, penitent.

Hilali & Khan

tanzil.net
Verily, Ibrahim (Abraham) was, without doubt, forbearing, used to invoke Allah with humility, and was repentant (to Allah all the time, again and again).
Abraham was gentle, kind, penitent.

Maududi

tanzil.net
Surely Abraham was forbearing, tenderhearted and oft-turning to Allah.

Mubarakpuri

tanzil.net
Verily, Ibrahim was, without doubt, forbearing, used to invoke Allah with humility, and was repentant.

Pickthall

tanzil.net
Lo! Abraham was mild, imploring, penitent.
Abraham was indeed most forbearing, plaintive, [and] penitent.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
indeed, Abraham was forbearing, tenderhearted and penitent.

Saheeh International

tanzil.net
Indeed, Abraham was forbearing, grieving and [frequently] returning [to Allah].
Abraham was certainly a forbearing, compassionate, and tender-hearted person.
Most surely Ibrahim was forbearing, tender-hearted, oft-returning (to Allah):

Wahiduddin Khan

tanzil.net
for Abraham was forbearing, tender-hearted and oft-returning to God.

Yusuf Ali

tanzil.net
For Abraham was, without doubt, forbearing (of faults), compassionate, and given to look to Allah.

Transliteration

Inna ibraheema lahaleemun awwahun muneebun

يَـٰٓإِبْرَٰهِيمُ أَعْرِضْ عَنْ هَـٰذَآ ۖ إِنَّهُۥ قَدْ جَآءَ أَمْرُ رَبِّكَ ۖ وَإِنَّهُمْ ءَاتِيهِمْ عَذَابٌ غَيْرُ مَرْدُودٍ

11:76[The angels said], "O Abraham, give up this [plea]. Indeed, the command of your Lord has come, and indeed, there will reach them a punishment that cannot be repelled."

وَلَمَّا جَآءَتْ رُسُلُنَا لُوطًا سِىٓءَ بِهِمْ وَضَاقَ بِهِمْ ذَرْعًا وَقَالَ هَـٰذَا يَوْمٌ عَصِيبٌ

11:77And when Our messengers, [the angels], came to Lot, he was anguished for them and felt for them great discomfort and said, "This is a trying day."