Hud 11:74

قَالَتْ يَـٰوَيْلَتَىٰٓ ءَأَلِدُ وَأَنَا۠ عَجُوزٌ وَهَـٰذَا بَعْلِى شَيْخًا ۖ إِنَّ هَـٰذَا لَشَىْءٌ عَجِيبٌ

11:72She said, "Woe to me! Shall I give birth while I am an old woman and this, my husband, is an old man? Indeed, this is an amazing thing!"

قَالُوٓا۟ أَتَعْجَبِينَ مِنْ أَمْرِ ٱللَّهِ ۖ رَحْمَتُ ٱللَّهِ وَبَرَكَـٰتُهُۥ عَلَيْكُمْ أَهْلَ ٱلْبَيْتِ ۚ إِنَّهُۥ حَمِيدٌ مَّجِيدٌ

11:73They said, "Are you amazed at the decree of Allah? May the mercy of Allah and His blessings be upon you, people of the house. Indeed, He is Praiseworthy and Honorable."

فَلَمَّا ذَهَبَ عَنْ إِبْرَٰهِيمَ ٱلرَّوْعُ وَجَآءَتْهُ ٱلْبُشْرَىٰ يُجَـٰدِلُنَا فِى قَوْمِ لُوطٍ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
When Abraham's fear was dispelled, and the good news had come to him, he pleaded for the people of Lot with Us.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And when Ibrahim’s fear abated and the glad tidings reached him, he argued with Us regarding the people of Lut.

Arberry

tanzil.net
So, when the awe departed from Abraham and the good tidings came to him, he was disputing with Us concerning the people of Lot;

Daryabadi

tanzil.net
Then when the alarm had departed from Ibrahim and the glad tidings had come home unto him, he took to disputing with us for the people of Lut

Hilali & Khan

tanzil.net
Then when the fear had gone away from (the mind of) Ibrahim (Abraham), and the glad tidings had reached him, he began to plead with Us (Our Messengers) for the people of Lout (Lot).
When Abraham's fear subsided, and the good news had reached him, he started pleading with Us concerning the people of Lot.

Maududi

tanzil.net
Thus when fear had left Abraham and the good news had been conveyed to him, he began to dispute with Us concerning the people of Lot.

Mubarakpuri

tanzil.net
Then when the fear had gone away from (the mind of) Ibrahim, and the glad tidings had reached him, he began to plead with Us (Our messengers) for the people of Lut.

Pickthall

tanzil.net
And when the awe departed from Abraham, and the glad news reached him, he pleaded with Us on behalf of the folk of Lot.
So when the awe had left Abraham and the good news had reached him, he pleaded with Us concerning the people of Lot.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
And when the wonderment departed from Abraham and the glad tidings reached him, he pleaded with Us for the nation of Lot;

Saheeh International

tanzil.net
And when the fright had left Abraham and the good tidings had reached him, he began to argue with Us concerning the people of Lot.
When Abraham had controlled his fear and received the glad news, he started to plead with Us for the people of Lot;
So when fear had gone away from Ibrahim and good news came to him, he began to plead with Us for Lut's people.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
When the fear had left Abraham, and the glad tidings had been conveyed to him, he began to plead with Us for Lot's people,

Yusuf Ali

tanzil.net
When fear had passed from (the mind of) Abraham and the glad tidings had reached him, he began to plead with us for Lut's people.

Transliteration

Falamma thahaba AAan ibraheema alrrawAAu wajaathu albushra yujadiluna fee qawmi lootin

إِنَّ إِبْرَٰهِيمَ لَحَلِيمٌ أَوَّٰهٌ مُّنِيبٌ

11:75Indeed, Abraham was forbearing, grieving and [frequently] returning [to Allah].

يَـٰٓإِبْرَٰهِيمُ أَعْرِضْ عَنْ هَـٰذَآ ۖ إِنَّهُۥ قَدْ جَآءَ أَمْرُ رَبِّكَ ۖ وَإِنَّهُمْ ءَاتِيهِمْ عَذَابٌ غَيْرُ مَرْدُودٍ

11:76[The angels said], "O Abraham, give up this [plea]. Indeed, the command of your Lord has come, and indeed, there will reach them a punishment that cannot be repelled."