Yunus 10:86

وَقَالَ مُوسَىٰ يَـٰقَوْمِ إِن كُنتُمْ ءَامَنتُم بِٱللَّهِ فَعَلَيْهِ تَوَكَّلُوٓا۟ إِن كُنتُم مُّسْلِمِينَ

10:84And Moses said, "O my people, if you have believed in Allah, then rely upon Him, if you should be Muslims."

فَقَالُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ تَوَكَّلْنَا رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا فِتْنَةً لِّلْقَوْمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ

10:85So they said, "Upon Allah do we rely. Our Lord, make us not [objects of] trial for the wrongdoing people

وَنَجِّنَا بِرَحْمَتِكَ مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلْكَـٰفِرِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
And deliver us by Your grace from a people who do not believe."

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“And with Your mercy, rescue us from the disbelievers.”

Arberry

tanzil.net
and deliver us by Thy mercy from the people of the unbelievers.'

Daryabadi

tanzil.net
And deliver us in Thine mercy from the disbelieving people.

Hilali & Khan

tanzil.net
"And save us by Your Mercy from the disbelieving folk."
“And deliver us, by Your mercy, from the disbelieving people.”

Maududi

tanzil.net
and deliver us, through Your mercy, from the unbelievers.'

Mubarakpuri

tanzil.net
"And save us by Your mercy from the disbelieving folk."

Pickthall

tanzil.net
And, of Thy mercy, save us from the folk that disbelieve.
and deliver us by Your mercy from the faithless lot.’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Save us, through Your Mercy, from the unbelieving nation'

Saheeh International

tanzil.net
And save us by Your mercy from the disbelieving people."
Lord, save us, through Your mercy, from the disbelieving people."
And do Thou deliver us by Thy mercy from the unbelieving people.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
And deliver us by Your mercy from the people who deny the truth."

Yusuf Ali

tanzil.net
"And deliver us by Thy Mercy from those who reject (Thee)."

Transliteration

Wanajjina birahmatika mina alqawmi alkafireena

وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰ وَأَخِيهِ أَن تَبَوَّءَا لِقَوْمِكُمَا بِمِصْرَ بُيُوتًا وَٱجْعَلُوا۟ بُيُوتَكُمْ قِبْلَةً وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ ۗ وَبَشِّرِ ٱلْمُؤْمِنِينَ

10:87And We inspired to Moses and his brother, "Settle your people in Egypt in houses and make your houses [facing the] qiblah and establish prayer and give good tidings to the believers."

وَقَالَ مُوسَىٰ رَبَّنَآ إِنَّكَ ءَاتَيْتَ فِرْعَوْنَ وَمَلَأَهُۥ زِينَةً وَأَمْوَٰلًا فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا رَبَّنَا لِيُضِلُّوا۟ عَن سَبِيلِكَ ۖ رَبَّنَا ٱطْمِسْ عَلَىٰٓ أَمْوَٰلِهِمْ وَٱشْدُدْ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَلَا يُؤْمِنُوا۟ حَتَّىٰ يَرَوُا۟ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ

10:88And Moses said, "Our Lord, indeed You have given Pharaoh and his establishment splendor and wealth in the worldly life, our Lord, that they may lead [men] astray from Your way. Our Lord, obliterate their wealth and harden their hearts so that they will not believe until they see the painful punishment."