Yunus 10:77

ثُمَّ بَعَثْنَا مِنۢ بَعْدِهِم مُّوسَىٰ وَهَـٰرُونَ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَإِي۟هِۦ بِـَٔايَـٰتِنَا فَٱسْتَكْبَرُوا۟ وَكَانُوا۟ قَوْمًا مُّجْرِمِينَ

10:75Then We sent after them Moses and Aaron to Pharaoh and his establishment with Our signs, but they behaved arrogantly and were a criminal people

فَلَمَّا جَآءَهُمُ ٱلْحَقُّ مِنْ عِندِنَا قَالُوٓا۟ إِنَّ هَـٰذَا لَسِحْرٌ مُّبِينٌ

10:76So when there came to them the truth from Us, they said, "Indeed, this is obvious magic."

قَالَ مُوسَىٰٓ أَتَقُولُونَ لِلْحَقِّ لَمَّا جَآءَكُمْ ۖ أَسِحْرٌ هَـٰذَا وَلَا يُفْلِحُ ٱلسَّـٰحِرُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
"You say this of the truth," said Moses, "after it has come to you. Is this magic? But sorcerers do not ever prosper."

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Said Moosa, “What! You speak in this manner regarding the truth when it has come to you? Is this magic? And magicians never succeed.”

Arberry

tanzil.net
Moses said, 'What, do you say this to the truth, when it has come to you? Is this a sorcery? But sorcerers do not prosper.'

Daryabadi

tanzil.net
Musa said: say ye this of the truth after it hath come unto you? Is this magic? and the magicians fare not well.

Hilali & Khan

tanzil.net
Musa (Moses) said: "Say you (this) about the truth when it has come to you? Is this magic? But the magicians will never be successful."
Moses said, “Is this what you say of the truth when it has come to you? Is this sorcery? Sorcerers do not succeed.”

Maududi

tanzil.net
Moses said: 'Do you say this about the truth after it has come to you? Is this sorcery? You call this sorcery although sorcerers never come to a happy end.

Mubarakpuri

tanzil.net
Musa said: "Say you (this) about the truth when it has come to you Is this magic But the magicians will never be successful."

Pickthall

tanzil.net
Moses said: Speak ye (so) of the Truth when it hath come unto you? Is this magic? Now magicians thrive not.
Moses said, ‘Do you say of the truth when it comes to you [that it is magic]? Is this magic? Magicians do not find salvation.’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Moses said: 'Is this what you say of the truth when it has come to you? Is this sorcery? Sorcerers do not prosper'

Saheeh International

tanzil.net
Moses said, "Do you say [thus] about the truth when it has come to you? Is this magic? But magicians will not succeed."
Moses asked, "Why do you call the Truth which has come to you magic? Magicians, certainly, will not have happiness".
Musa said: Do you say (this) of the truth when it has come to you? Is it magic? And the magicians are not successful.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Moses replied, "Do you speak thus of the truth after it has been brought to you? Can this be sorcery? Sorcerers never prosper."

Yusuf Ali

tanzil.net
Said Moses: "Say ye (this) about the truth when it hath (actually) reached you? Is sorcery (like) this? But sorcerers will not prosper."

Transliteration

Qala moosa ataqooloona lilhaqqi lamma jaakum asihrun hatha wala yuflihu alssahiroona

قَالُوٓا۟ أَجِئْتَنَا لِتَلْفِتَنَا عَمَّا وَجَدْنَا عَلَيْهِ ءَابَآءَنَا وَتَكُونَ لَكُمَا ٱلْكِبْرِيَآءُ فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا نَحْنُ لَكُمَا بِمُؤْمِنِينَ

10:78They said, "Have you come to us to turn us away from that upon which we found our fathers and so that you two may have grandeur in the land? And we are not believers in you."

وَقَالَ فِرْعَوْنُ ٱئْتُونِى بِكُلِّ سَـٰحِرٍ عَلِيمٍ

10:79And Pharaoh said, "Bring to me every learned magician."