Yunus 10:76

ثُمَّ بَعَثْنَا مِنۢ بَعْدِهِۦ رُسُلًا إِلَىٰ قَوْمِهِمْ فَجَآءُوهُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ فَمَا كَانُوا۟ لِيُؤْمِنُوا۟ بِمَا كَذَّبُوا۟ بِهِۦ مِن قَبْلُ ۚ كَذَٰلِكَ نَطْبَعُ عَلَىٰ قُلُوبِ ٱلْمُعْتَدِينَ

10:74Then We sent after him messengers to their peoples, and they came to them with clear proofs. But they were not to believe in that which they had denied before. Thus We seal over the hearts of the transgressors

ثُمَّ بَعَثْنَا مِنۢ بَعْدِهِم مُّوسَىٰ وَهَـٰرُونَ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَإِي۟هِۦ بِـَٔايَـٰتِنَا فَٱسْتَكْبَرُوا۟ وَكَانُوا۟ قَوْمًا مُّجْرِمِينَ

10:75Then We sent after them Moses and Aaron to Pharaoh and his establishment with Our signs, but they behaved arrogantly and were a criminal people

فَلَمَّا جَآءَهُمُ ٱلْحَقُّ مِنْ عِندِنَا قَالُوٓا۟ إِنَّ هَـٰذَا لَسِحْرٌ مُّبِينٌ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Thus, when the truth had come to them from Us, they said: "Surely this is nothing but pure magic."

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
So when the truth came to them from Us, they said, “Indeed this is a clear magic.”

Arberry

tanzil.net
So, when the truth came to them from Us, they said, 'Surely this is a manifest sorcery.'

Daryabadi

tanzil.net
Then when there came unto them the truth from Us, they said: verily this is magic manifest.

Hilali & Khan

tanzil.net
So when came to them the truth from Us, they said: "This is indeed clear magic."
And when the truth came to them from Us, they said, “This is clearly sorcery.”

Maududi

tanzil.net
And when truth came to them from Us, they said: 'Indeed this is plain sorcery.

Mubarakpuri

tanzil.net
So when came to them the truth from Us, they said: "This is indeed clear magic."

Pickthall

tanzil.net
And when the Truth from Our presence came unto them, they said: Lo! this is mere magic.
When the truth from Us came to them, they said, ‘This is indeed plain magic!’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
When the truth came to them from Us they said: 'This is indeed clear magic'

Saheeh International

tanzil.net
So when there came to them the truth from Us, they said, "Indeed, this is obvious magic."
When the Truth from Us came, they called it simply magic.
So when the truth came to them from Us they said: This is most surely clear enchantment!

Wahiduddin Khan

tanzil.net
When the truth came to them from Us, they said, "This is plain sorcery."

Yusuf Ali

tanzil.net
When the Truth did come to them from Us, they said: "This is indeed evident sorcery!"

Transliteration

Falamma jaahumu alhaqqu min AAindina qaloo inna hatha lasihrun mubeenun

قَالَ مُوسَىٰٓ أَتَقُولُونَ لِلْحَقِّ لَمَّا جَآءَكُمْ ۖ أَسِحْرٌ هَـٰذَا وَلَا يُفْلِحُ ٱلسَّـٰحِرُونَ

10:77Moses said, "Do you say [thus] about the truth when it has come to you? Is this magic? But magicians will not succeed."

قَالُوٓا۟ أَجِئْتَنَا لِتَلْفِتَنَا عَمَّا وَجَدْنَا عَلَيْهِ ءَابَآءَنَا وَتَكُونَ لَكُمَا ٱلْكِبْرِيَآءُ فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا نَحْنُ لَكُمَا بِمُؤْمِنِينَ

10:78They said, "Have you come to us to turn us away from that upon which we found our fathers and so that you two may have grandeur in the land? And we are not believers in you."