Yunus 10:50

وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَـٰذَا ٱلْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ

10:48And they say, "When is [the fulfillment of] this promise, if you should be truthful?"

قُل لَّآ أَمْلِكُ لِنَفْسِى ضَرًّا وَلَا نَفْعًا إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّهُ ۗ لِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌ ۚ إِذَا جَآءَ أَجَلُهُمْ فَلَا يَسْتَـْٔخِرُونَ سَاعَةً ۖ وَلَا يَسْتَقْدِمُونَ

10:49Say, "I possess not for myself any harm or benefit except what Allah should will. For every nation is a [specified] term. When their time has come, then they will not remain behind an hour, nor will they precede [it]."

قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِنْ أَتَىٰكُمْ عَذَابُهُۥ بَيَـٰتًا أَوْ نَهَارًا مَّاذَا يَسْتَعْجِلُ مِنْهُ ٱلْمُجْرِمُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Say: "Have you ever thought if His punishment befalls you at night or in the day, what would the sinners do to despatch it?

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Say, “What is your opinion – if His punishment comes upon you at night or during the day, so what is there in it for which the guilty are being hasty?”

Arberry

tanzil.net
Say: 'Have you considered? If His chastisement comes upon you by night or day, what part of it will the sinners seek to hasten?

Daryabadi

tanzil.net
Say thou: bethink ye, if His torment come on you by night or by day which Portion thereof would the culprlts hasten on?

Hilali & Khan

tanzil.net
Say: "Tell me, - if His torment should come to you by night or by day, - which portion thereof would the Mujrimun (disbelievers, polytheists, sinners, criminals) hasten on?"
Say, “Have you considered? If His punishment overtakes you by night or by day, what part of it will the guilty seek to hasten?”

Maududi

tanzil.net
Tell them: 'Did you consider (what you would do) were His chastisement to fall upon you suddenly by night or by day? So why are the culprits seeking to hasten its coming?

Mubarakpuri

tanzil.net
Say: "Tell me, if His torment should come to you by night or by day, which portion thereof would the criminals hasten on"

Pickthall

tanzil.net
Say: Have ye thought: When His doom cometh unto you as a raid by night, or in the (busy) day; what is there of it that the guilty ones desire to hasten?
Say, ‘Tell me, should His punishment overtake you by night or day, [you will not be able to avert it]; so what part of it do the guilty seek to hasten?’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Say: 'Have you considered? Should His punishment come upon you by night or by day, what (part) of it would the sinners try to hasten'

Saheeh International

tanzil.net
Say, "Have you considered: if His punishment should come to you by night or by day - for which [aspect] of it would the criminals be impatient?"
Ask them, "What benefit can criminals get from their demand that God must punish them immediately if His words are true?" Whether His punishment befalls them during the day or night (they will not be able to escape).
Say: Tell me if His punishment overtakes you by night or by day! what then is there of it that the guilty would hasten on?

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Say, "If His punishment comes upon you in the dead of night, or by the light of day, how will the guilty escape it?

Yusuf Ali

tanzil.net
Say: "Do ye see,- if His punishment should come to you by night or by day,- what portion of it would the sinners wish to hasten?

Transliteration

Qul araaytum in atakum AAathabuhu bayatan aw naharan matha yastaAAjilu minhu almujrimoona

أَثُمَّ إِذَا مَا وَقَعَ ءَامَنتُم بِهِۦٓ ۚ ءَآلْـَٔـٰنَ وَقَدْ كُنتُم بِهِۦ تَسْتَعْجِلُونَ

10:51Then is it that when it has [actually] occurred you will believe in it? Now? And you were [once] for it impatient

ثُمَّ قِيلَ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ ذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلْخُلْدِ هَلْ تُجْزَوْنَ إِلَّا بِمَا كُنتُمْ تَكْسِبُونَ

10:52Then it will be said to those who had wronged, "Taste the punishment of eternity; are you being recompensed except for what you used to earn?"