Al-Bayyinah 98:7

وَمَآ أُمِرُوٓا۟ إِلَّا لِيَعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ حُنَفَآءَ وَيُقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤْتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ ۚ وَذَٰلِكَ دِينُ ٱلْقَيِّمَةِ

98:5And they were not commanded except to worship Allah, [being] sincere to Him in religion, inclining to truth, and to establish prayer and to give zakah. And that is the correct religion.

إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ وَٱلْمُشْرِكِينَ فِى نَارِ جَهَنَّمَ خَـٰلِدِينَ فِيهَآ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمْ شَرُّ ٱلْبَرِيَّةِ

98:6Indeed, they who disbelieved among the People of the Scripture and the polytheists will be in the fire of Hell, abiding eternally therein. Those are the worst of creatures.

إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمْ خَيْرُ ٱلْبَرِيَّةِ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
But those who believe and do the right are surely the best of created beings,

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Indeed those who accepted faith and did good deeds – it is they who are the best among the creation.

Arberry

tanzil.net
But those who believe, and do righteous deeds, those are the best of creatures;

Daryabadi

tanzil.net
Verily those who believe and work righteous works - these! they are the best of the creation.

Hilali & Khan

tanzil.net
Verily, those who believe [in the Oneness of Allah, and in His Messenger Muhammad (Peace be upon him)) including all obligations ordered by Islam] and do righteous good deeds, they are the best of creatures.
As for those who believe and lead a righteous life—these are the best of creatures.

Maududi

tanzil.net
But those that believe and work righteous deeds, they are the best of creatures.

Mubarakpuri

tanzil.net
Verily, those who believe and do righteous good deeds, they are the best of creatures.

Pickthall

tanzil.net
(And) lo! those who believe and do good works are the best of created beings.
Indeed those who have faith and do righteous deeds—it is they who are the best of creatures.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
But those who believe and do good deeds are the best of all creatures.

Saheeh International

tanzil.net
Indeed, they who have believed and done righteous deeds - those are the best of creatures.
The righteously striving believers are the best of all creatures.
(As for) those who believe and do good, surely they are the -best of men.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Truly, those who believe and do good works are the best of creatures.

Yusuf Ali

tanzil.net
Those who have faith and do righteous deeds,- they are the best of creatures.

Transliteration

Inna allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati olaika hum khayru albariyyati

جَزَآؤُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّـٰتُ عَدْنٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًا ۖ رَّضِىَ ٱللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا۟ عَنْهُ ۚ ذَٰلِكَ لِمَنْ خَشِىَ رَبَّهُۥ

98:8Their reward with Allah will be gardens of perpetual residence beneath which rivers flow, wherein they will abide forever, Allah being pleased with them and they with Him. That is for whoever has feared his Lord.